copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 22:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRF(22-10) Maka Engkau <0859> juga yang telah mengeluarkan <01518> daku dari dalam rahim <0990> dan yang memberi aku harap <0982> tatkala aku lagi mengisap susu <07699> ibuku <0517>.
TB(22-10) Ya, Engkau yang mengeluarkan aku dari kandungan; Engkau yang membuat aku aman pada dada ibuku.
BIS(22-10) Engkaulah yang mengeluarkan aku dari kandungan, dan membuat aku aman di pangkuan ibuku.
FAYHTUHAN, alangkah banyaknya pertolongan-Mu kepadaku selama ini. Engkau mengeluarkan aku dengan selamat dari kandungan ibuku dan memelihara aku sepanjang masa kanak-kanakku. Aku menggantungkan diri sepenuhnya kepada-Mu sejak aku dilahirkan; Engkau selalu menjadi Allahku. Janganlah aku ditinggalkan karena kesusahan telah dekat dan tidak ada yang lain yang dapat menolong.
DRFT_WBTC
TL(22-10) Maka Engkau juga yang telah mengeluarkan daku dari dalam rahim dan yang memberi aku harap tatkala aku lagi mengisap susu ibuku.
KSI
DRFT_SB(22-10) Tetapi Engkaulah yang telah mengeluarkan daku dari dalam rahim; maka Engkau telah memberi aku percaya tatkala aku lagi menyusu kepada ibuku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(22-10) Namun Engkaulah jang menarik aku dari haribaan, dengan eratnja menaruh aku pada tetek bundaku;
TB_ITL_DRF(22-10) Ya, Engkau <0859> <03588> yang mengeluarkan <01518> aku dari kandungan <0990>; Engkau yang membuat aku aman <0982> pada dada <07699> ibuku <0517>.
AV#But thou [art] he that took <01518> (8801) me out of the womb <0990>: thou didst make me hope <0982> (8688) [when I was] upon my mother's <0517> breasts <07699>. {didst...: or, kept me in safety}
BBE
MESSAGEAnd to think you were midwife at my birth, setting me at my mother's breasts!
NKJVBut You [are] He who took Me out of the womb; You made Me trust [while] on My mother's breasts.
PHILIPS
RWEBSTRBut thou [art] he that brought me out of the womb: thou didst make me hope [when I was] upon my mother's breasts.
GWVIndeed, you are the one who brought me out of the womb, the one who made me feel safe at my mother's breasts.
NETYes, you are the one who brought me out* from the womb and made me feel secure on my mother’s breasts.
NET22:9 Yes, you are the one who brought me out811 from the womb

and made me feel secure on my mother’s breasts.

BHSSTR<0517> yma <07699> yds <05921> le <0982> yxyjbm <0990> Njbm <01518> yxg <0859> hta <03588> yk <22:10> (22:9)
LXXM(21:10) oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} ei {<1510> V-PAI-2S} o {<3588> T-NSM} ekspasav {V-AAPNS} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} gastrov {<1064> N-GSF} h {<3588> T-NSF} elpiv {<1680> N-NSF} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} mastwn {<3149> N-GPM} thv {<3588> T-GSF} mhtrov {<3384> N-GSF} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran