copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 18:41
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL(18-42) Mereka itu telah berteriak, tetapi seorang penolongpun tiada, teriaknya kepada Tuhan, tetapi tiada disahutnya akan mereka itu.
TB(18-42) Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.
BIS(18-42) Mereka berteriak, tetapi tak ada yang menolong, mereka berseru kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab.
FAYHMereka berteriak minta tolong, tetapi tidak seorang pun berani menyelamatkan mereka. Mereka berseru kepada TUHAN, tetapi Ia tidak mau mendengar mereka.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB(18-42) Maka sekaliannya sudah berseru tetapi seorangpun tiada yang menyelamatkan dia yaitu kepada Allah, tetapi tiada Ia memberi jawab kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(18-42) Biar berteriakanlah mereka - tiada jang menjelamatkannja, kepada Jahwe - tiadapun Ia mendengar.
TB_ITL_DRF(18-42) Mereka berteriak <07768> minta tolong, tetapi tidak <0369> ada yang menyelamatkan <03467>, mereka berteriak kepada TUHAN <03068>, tetapi Ia tidak <03808> menjawab <06030> mereka.
TL_ITL_DRF(18-42) Mereka itu telah berteriak <07768>, tetapi seorang penolongpun tiada <0369>, teriaknya <03467> kepada <05921> Tuhan <03068>, tetapi tiada <03808> disahutnya <06030> akan mereka itu.
AV#They cried <07768> (8762), but [there was] none to save <03467> (8688) [them: even] unto the LORD <03068>, but he answered <06030> (8804) them not.
BBEThey were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
MESSAGEThey cried "uncle" but Uncle didn't come; They yelled for GOD and got no for an answer.
NKJVThey cried out, but [there was] none to save; [Even] to the LORD, but He did not answer them.
PHILIPS
RWEBSTRThey cried, but [there was] none to save [them: even] to the LORD, but he answered them not.
GWVThey cried out for help, but there was no one to save them. They cried out to the LORD, but he did not answer them.
NETThey cry out, but there is no one to help them;* they cry out to the Lord,* but he does not answer them.
NET18:41 They cry out, but there is no one to help them;653

they cry out to the Lord,654

but he does not answer them.

BHSSTR<06030> Mne <03808> alw <03068> hwhy <05921> le <03467> eyswm <0369> Nyaw <07768> wewsy <18:42> (18:41)
LXXM(17:42) ekekraxan {<2896> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} swzwn {<4982> V-PAPNS} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} eishkousen {<1522> V-AAI-3S} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran