copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 18:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRF(18-39) Bahwa aku telah melukakan <04272> mereka itu sehingga tiada <03808> ia dapat <03201> berdiri <06965> pula; terhantarlah <05307> mereka itu di bawah <08478> kakiku <07272>.
TB(18-39) aku meremukkan mereka, sehingga mereka tidak dapat bangkit lagi; mereka rebah di bawah kakiku.
BIS(18-39) Kubanting mereka sampai tak dapat bangun lagi, mereka rebah tak berdaya di depan kakiku.
FAYHAku menekan mereka ke tanah; semua tidak berdaya menghadapi aku. Kutaruh kakiku di atas leher mereka.
DRFT_WBTC
TL(18-39) Bahwa aku telah melukakan mereka itu sehingga tiada ia dapat berdiri pula; terhantarlah mereka itu di bawah kakiku.
KSI
DRFT_SB(18-39) Maka aku akan menikam dia terus, sehingga tiada dapat ia berbangkit pula; dan sekaliannya akan rebah kelak di bawah kakiku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(18-39) Kuhantjurkan mereka, hingga tiada lagi mereka bangkit, djatuhlah mereka dibawah kakiku.
TB_ITL_DRF(18-39) aku meremukkan <04272> mereka, sehingga mereka tidak <03808> dapat <03201> bangkit <06965> lagi; mereka rebah <05307> di bawah <08478> kakiku <07272>.
AV#I have wounded <04272> (8799) them that they were not able <03201> (8799) to rise <06965> (8800): they are fallen <05307> (8799) under my feet <07272>.
BBEI will give them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
MESSAGEI nailed them; they were down for good; then I walked all over them.
NKJVI have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.
PHILIPS
RWEBSTRI have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
GWVI wounded them so badly that they were unable to get up. They fell under my feet.
NETI beat them* to death;* they fall at my feet.*
NET18:38 I beat them646 to death;647

they fall at my feet.648

BHSSTR<07272> ylgr <08478> txt <05307> wlpy <06965> Mwq <03201> wlky <03808> alw <04272> Muxma <18:39> (18:38)
LXXM(17:39) ekyliqw {V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dunwntai {<1410> V-PMS-3P} sthnai {<2476> V-AAN} pesountai {<4098> V-FMI-3P} upo {<5259> PREP} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran