TL_ITL_DRF | Bahwa aku <0589> berseru <07121> kepada-Mu, sebab <03588> Engkau mendengar <06030> akan daku. Ya Allah <0410>! berilah <05186> telinga <0241> akan sembahku dan dengarlah <08085> kiranya akan perkataanku <0565>. |
TB | Aku berseru kepada-Mu, karena Engkau menjawab aku, ya Allah; sendengkanlah telinga-Mu kepadaku, dengarkanlah perkataanku. |
BIS | Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, sebab Engkau menjawab aku; perhatikanlah aku dan dengarlah kata-kataku. |
FAYH | Mengapa aku berdoa seperti ini? Karena aku tahu Engkau akan menjawab doaku, ya Allah! Ya, dengarlah doaku!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa aku berseru kepada-Mu, sebab Engkau mendengar akan daku. Ya Allah! berilah telinga akan sembahku dan dengarlah kiranya akan perkataanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Aku sudah menyeru akan Dikau, ya Allah, karena Engkau akan memberi jawab kepadaku; pasanglah telinga-Mu kepadaku, dengarlah kiranya akan sembahku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | KepadaMu aku berseru, sebab Engkau mendjawab aku, ja Allah, tjondongkanlah telingaMu kepadaku, dengarkanlah bitjaraku! |
TB_ITL_DRF | Aku <0589> berseru <07121> kepada-Mu, karena <03588> Engkau menjawab <06030> aku, ya Allah <0410>; sendengkanlah <05186> telinga-Mu <0241> kepadaku <0>, dengarkanlah <08085> perkataanku <0565>. |
AV# | I have called <07121> (8804) upon thee, for thou wilt hear <06030> (8799) me, O God <0410>: incline <05186> (8685) thine ear <0241> unto me, [and hear <08085> (8798)] my speech <0565>. |
BBE | My cry has gone up to you, for you will give me an answer, O God: let your ear be turned to me, and give attention to my words. |
MESSAGE | I call to you, God, because I'm sure of an answer. So--answer! bend your ear! listen sharp! |
NKJV | I have called upon You, for You will hear me, O God; Incline Your ear to me, [and] hear my speech. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thy ear to me, [and hear] my speech. |
GWV | I have called on you because you answer me, O God. Turn your ear toward me. Hear what I have to say. |
NET | I call to you for you will answer me, O God. Listen to me!* Hear what I say!* |
NET | 17:6 I call to you for you will answer me, O God.
Listen to me!506 tn Heb “Turn your ear toward me.”
Hear what I say!507 tn Heb “my word.”
|
BHSSTR | <0565> ytrma <08085> ems <0> yl <0241> Knza <05186> jh <0410> la <06030> ynnet <03588> yk <07121> Kytarq <0589> yna (17:6) |
LXXM | (16:6) egw {<1473> P-NS} ekekraxa {<2896> V-AAI-1S} oti {<3754> CONJ} ephkousav {V-AAI-2S} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} klinon {<2827> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} ouv {<3775> N-ASN} sou {<4771> P-GS} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} eisakouson {<1522> V-AAD-2S} twn {<3588> T-GPM} rhmatwn {<4487> N-GPM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |