TL | Dan tumpaslah segala seteruku oleh karena kemurahan-Mu, sehingga tiada lagi mereka itu sekalian menyesakkan jiwaku, karena aku ini hamba-Mu. |
TB | Binasakanlah musuh-musuhku demi kasih setia-Mu, dan lenyapkanlah semua orang yang mendesak aku, sebab aku ini hamba-Mu! |
BIS | Demi kasih-Mu tumpaslah semua musuhku, binasakanlah semua penindasku, sebab aku hamba-Mu. |
FAYH | Dan demi kasih serta kebaikan hati-Mu terhadap aku, lenyapkanlah semua musuhku dan binasakanlah orang-orang yang berusaha mencelakakan aku karena aku adalah hamba-Mu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dan oleh kemurahan-Mu tumpaslah kiranya segala seteruku, serta binasakanlah segala orang yang menyesakkan jiwaku; karena akulah hamba-Mu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan tumpaslah demi kerelaanMu semua jang memusuhi aku, binasakanlah segala lawanku, sebab aku adalah hambaMu. |
TB_ITL_DRF | Binasakanlah <06789> musuh-musuhku <0341> demi kasih setia-Mu <02617>, dan lenyapkanlah <05315> <06887> <06> semua <03605> orang yang mendesak <06887> aku, sebab <03588> aku <0589> ini hamba-Mu <05650>! |
TL_ITL_DRF | Dan tumpaslah <06789> segala seteruku <0341> oleh karena kemurahan-Mu <02617>, sehingga <06> tiada lagi mereka itu sekalian <03605> menyesakkan <06887> jiwaku <05315>, karena <03588> aku <0589> ini hamba-Mu <05650>. |
AV# | And of thy mercy <02617> cut off <06789> (8686) mine enemies <0341> (8802), and destroy <06> (8689) all them that afflict <06887> (8802) my soul <05315>: for I [am] thy servant <05650>. |
BBE | And in your mercy put an end to my haters, and send destruction on all those who are against my soul; for I am your servant. |
MESSAGE | In your great love, vanquish my enemies; make a clean sweep of those who harass me. And why? Because I'm your servant. |
NKJV | In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I [am] Your servant. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And of thy mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I [am] thy servant. |
GWV | In keeping with your mercy, wipe out my enemies and destroy all who torment me, because I am your servant. |
NET | As a demonstration of your loyal love,* destroy my enemies! Annihilate* all who threaten my life,* for I am your servant. |
NET | 143:12 As a demonstration of your loyal love,4619 tn Heb “in [or “by”] your faithfulness.” destroy my enemies!
Annihilate4620 tn The perfect with vav (ו) consecutive carries on the mood of the preceding imperfect. all who threaten my life,4621 tn Heb “all the enemies of my life.”
for I am your servant.
Psalm 1444622 sn Psalm 144. The psalmist expresses his confidence in God, asks for a mighty display of divine intervention in an upcoming battle, and anticipates God’s rich blessings on the nation in the aftermath of military victory. By David.
|
BHSSTR | <05650> Kdbe <0589> yna <03588> yk <05315> yspn <06887> yrru <03605> lk <06> tdbahw <0341> ybya <06789> tymut <02617> Kdoxbw (143:12) |
LXXM | (142:12) kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} eleei {<1656> N-DSN} sou {<4771> P-GS} exoleyreuseiv {V-FAI-2S} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} apoleiv {V-FAI-2S} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} ylibontav {<2346> V-PAPAP} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} eimi {<1510> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |