TL | Karena mataku telah menengadah kepada-Mu, ya Hua, Tuhan! dan akan Dikau juga haraplah aku; jangan apalah aku dilalaikan. |
TB | Tetapi kepada-Mulah, ya ALLAH, Tuhanku, mataku tertuju; pada-Mulah aku berlindung, jangan campakkan aku! |
BIS | Tetapi aku tetap berharap kepada-Mu, ya TUHAN Allahku, jangan biarkan aku mati, sebab aku berlindung pada-Mu. |
FAYH | Aku mengharapkan pertolongan dari Engkau, ya Tuhan ALLAH. Engkaulah tempatku berlindung. Jangan biarkan mereka membunuh aku.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena mataku menengadah kepada-Mu, ya Allah, ya Tuhanku; maka kepada-Mulah aku percaya, janganlah kiranya nyawaku dialpakan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab kepadaMulah, Jahwe, tertudju mataku, kepadaMulah aku berlindung, djanganlah Kautjurahkan hidupku! |
TB_ITL_DRF | Tetapi <03588> kepada-Mulah <03068> <0413>, ya ALLAH <03068>, Tuhanku <0136>, mataku <05869> tertuju <0>; pada-Mulah aku berlindung <02620>, jangan <0408> campakkan <06168> aku! |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> mataku telah menengadah <05869> kepada-Mu <0413>, ya <03068> Hua <0136>, Tuhan! dan akan Dikau <0> juga haraplah <02620> aku; jangan <0408> apalah aku dilalaikan <06168>. |
AV# | But mine eyes <05869> [are] unto thee, O GOD <03069> the Lord <0136>: in thee is my trust <02620> (8804); leave <06168> (0) not my soul <05315> destitute <06168> (8762). {leave...: Heb. make not my soul bare} |
BBE | But my eyes are turned to you, O Lord God: my hope is in you; let not my soul be given up to death. |
MESSAGE | But GOD, dear Lord, I only have eyes for you. Since I've run for dear life to you, take good care of me. |
NKJV | But my eyes [are] upon You, O GOD the Lord; In You I take refuge; Do not leave my soul destitute. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But my eyes [are] to thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute. |
GWV | My eyes look to you, LORD Almighty. I have taken refuge in you. Do not leave me defenseless. |
NET | Surely I am looking to you,* O sovereign Lord. In you I take shelter. Do not expose me to danger!* |
NET | 141:8 Surely I am looking to you,4567 tn Heb “my eyes [are] toward you.” O sovereign Lord>.
In you I take shelter.
Do not expose me to danger!4568 tn Heb “do not lay bare my life.” Only here is the Piel form of the verb collocated with the term נֶפֶשׁ (nefesh, “life”). In Isa 53:12 the Lord’s servant “lays bare (the Hiphil form of the verb is used) his life to death.”
|
BHSSTR | <05315> yspn <06168> ret <0408> la <02620> ytyox <0> hkb <05869> ynye <0136> ynda <03068> hwhy <0413> Kyla <03588> yk (141:8) |
LXXM | (140:8) oti {<3754> CONJ} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kurie {<2962> N-VSM} kurie {<2962> N-VSM} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} hlpisa {<1679> V-AAI-1S} mh {<3165> ADV} antanelhv {V-APS-2S} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |