(140-3) Yang <0834> berpikir-pikirkan <02803> banyak jahat <07451> dalam hatinya <03820> dan yang berhimpun <01481> pada tiap-tiap <03605> hari <03117> hendak <01481> berperang <04421>.
AV#
Which imagine <02803> (8804) mischiefs <07451> in [their] heart <03820>; continually <03117> are they gathered together <01481> (8799) [for] war <04421>.
BBE
For their hearts are full of evil designs; and they are ever making ready causes of war.
MESSAGE
All they do is think up new ways to be bad; they spend their days plotting war games.
NKJV
Who plan evil things in [their] hearts; They continually gather together [for] war.
PHILIPS
RWEBSTR
Who imagine mischiefs in [their] heart; continually are they gathered together [for] war.
GWV
They plan evil things in their hearts. They start fights every day.
NET
who plan ways to harm me.* All day long they stir up conflict.*
NET
140:2 who plan ways to harm me.4533
tnHeb “they devise wicked [plans] in [their] mind.”
All day long they stir up conflict.4534
tcHeb “they attack [for] war.” Some revocalize the verb (which is a Qal imperfect from גּוּר, gur, “to attack”) as יְגָרוּ (y˙garu), a Piel imperfect from גָרָה (garah, “stir up strife”). This is followed in the present translation.