TB | maka kegelapanpun tidak menggelapkan bagi-Mu, dan malam menjadi terang seperti siang; kegelapan sama seperti terang. |
BIS | maka kegelapan itu pun tidak gelap bagi-Mu; malam itu terang seperti siang, dan gelap itu seperti terang. |
FAYH | Karena kegelapan pun tidak dapat bersembunyi dari Allah. Bagi-Mu malam adalah secerah siang hari. Bagi-Mu kegelapan dan terang sama saja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi gelappun tiada dapat menyembunyikan barang sesuatu dari pada-Mu, melainkan malampun teranglah seperti siang dan di hadapan hadirat-Mu terang dan gelap sama juga adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | niscaya kegelapan itu tiada dapat melindungkan dari pada-Mu, melainkan malam pun bercuaca seperti siang hari; adapun kegelapan dan terang itu samalah bagimu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka gelap itu sendiri tiadalah gelap bagiMu, dan malampun akan memantjar seterang siang, (seperti gelap demikianlah terang). |
TB_ITL_DRF | maka kegelapanpun <02822> <01571> tidak <03808> menggelapkan <02821> bagi-Mu <04480>, dan malam <03915> menjadi terang <0215> seperti siang <03117>; kegelapan <02825> sama seperti terang <0219>. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi <01571> gelappun <02822> tiada <03808> dapat menyembunyikan barang sesuatu <0219> dari pada-Mu, melainkan malampun teranglah seperti <0219> siang <03117> dan di hadapan <02825> hadirat-Mu terang <0215> dan gelap sama juga adanya <02825>. |
AV# | Yea, the darkness <02822> hideth <02821> (8686) not from thee; but the night <03915> shineth <0215> (8686) as the day <03117>: the darkness <02825> and the light <0219> [are] both alike [to thee]. {hideth...: Heb. darkeneth not} {the darkness and...: Heb. as is the darkness, so is the light} |
BBE | Even the dark is not dark to you; the night is as bright as the day: for dark and light are the same to you. |
MESSAGE | It's a fact: darkness isn't dark to you; night and day, darkness and light, they're all the same to you. |
NKJV | Indeed, the darkness shall not hide from You, But the night shines as the day; The darkness and the light [are] both alike [to You]. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee]. |
GWV | even the darkness is not too dark for you. Night is as bright as day. Darkness and light are the same to you. |
NET | even the darkness is not too dark for you to see,* and the night is as bright as* day; darkness and light are the same to you.* |
NET | 139:12 even the darkness is not too dark for you to see,4503 tn The words “to see” are supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.
and the night is as bright as4504 tn Heb “shines like.” day;
darkness and light are the same to you.4505 tn Heb “like darkness, like light.”
|
BHSSTR | <0219> hrwak <02825> hkysxk <0215> ryay <03117> Mwyk <03915> hlylw <04480> Kmm <02821> Kysxy <03808> al <02822> Ksx <01571> Mg (139:12) |
LXXM | (138:12) oti {<3754> CONJ} skotov {<4655> N-ASN} ou {<3364> ADV} skotisyhsetai {<4654> V-FPI-3S} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} nux {<3571> N-NSF} wv {<3739> CONJ} hmera {<2250> N-NSF} fwtisyhsetai {<5461> V-FPI-3S} wv {<3739> CONJ} to {<3588> T-ASN} skotov {<4655> N-ASN} authv {<846> P-GSF} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} fwv {<5457> N-ASN} authv {<846> P-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |