copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 137:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab di sanalah orang-orang yang menawan kita meminta kepada kita memperdengarkan nyanyian, dan orang-orang yang menyiksa kita meminta nyanyian sukacita: "Nyanyikanlah bagi kami nyanyian dari Sion!"
BISOrang-orang yang menawan kami menyuruh kami menyanyi untuk mereka. Orang-orang yang menindas kami menyuruh kami menyanyikan lagu-lagu gembira, "Nyanyikanlah bagi kami lagu-lagu dari Sion!"
FAYHkarena mana mungkin kita dapat bernyanyi? Namun, orang-orang yang menawan kita, yang menganiaya kita, menyuruh kita menyanyikan lagu-lagu Sion yang gembira untuk mereka!
DRFT_WBTC
TLKarena di sini orang yang telah menawan akan kami itu menyuruhkan kami menyanyikan perkataan suatu nyanyian, dan orang yang telah mencampakkan kami ke bumi itu menyuruh kami memuji-muji, katanya: Nyanyikanlah akan kami barang sesuatu nyanyian Sion!
KSI
DRFT_SBKarena di sana orang-orang yang telah menawan kami itu meminta kami menyanyi; dan orang yang telah merusakkan kami itu meminta kesukaan, katanya: "Nyanyikanlah bagi kami salah satu dari pada segala nyanyian Sion."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab disana kami ditanjakan oleh orang, jang menawani kami, lagu2 kami, jang membudakkan kami, lagu2 gembira: "Njanjikanlah bagi kami barang sesuatu lagu Sion!"
TB_ITL_DRFSebab <03588> di sanalah <08033> orang-orang yang menawan <07617> kita meminta <07592> kepada kita memperdengarkan <01697> nyanyian <07892>, dan orang-orang yang menyiksa <08437> kita meminta nyanyian sukacita <08057>: "Nyanyikanlah <07891> bagi kami nyanyian <07892> dari Sion <06726>!"
TL_ITL_DRFKarena <03588> di <08033> sini <08437> orang yang telah menawan <07617> akan kami <08437> itu menyuruhkan kami menyanyikan <08437> perkataan <01697> suatu nyanyian <07892>, dan orang yang telah mencampakkan kami <08057> <08437> ke <08033> bumi itu menyuruh kami <0> memuji-muji <07892>, katanya <08437>: Nyanyikanlah <07891> akan kami barang sesuatu nyanyian <07892> Sion <06726>!
AV#For there they that carried us away captive <07617> (8802) required <07592> (8804) of us a song <01697> <07892>; and they that wasted <08437> us [required of us] mirth <08057>, [saying], Sing <07891> (8798) us [one] of the songs <07892> of Zion <06726>. {a song: Heb. the words of a song} {wasted...: Heb. laid us on heaps}
BBEFor there those who had taken us prisoners made request for a song; and those who had taken away all we had gave us orders to be glad, saying, Give us one of the songs of Zion.
MESSAGEThat's where our captors demanded songs, sarcastic and mocking: "Sing us a happy Zion song!"
NKJVFor there those who carried us away captive asked of us a song, And those who plundered us [requested] mirth, [Saying], "Sing us [one] of the songs of Zion!"
PHILIPS
RWEBSTRFor there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us [required of us] mirth, [saying], Sing us [one] of the songs of Zion.
GWVIt was there that those who had captured us demanded that we sing. Those who guarded us wanted us to entertain them. They said, "Sing a song from Zion for us!"
NETfor there our captors ask us to compose songs;* those who mock us demand that we be happy, saying:* “Sing for us a song about Zion!”*
NET137:3 for there our captors ask us to compose songs;4465

those who mock us demand that we be happy, saying:4466

“Sing for us a song about Zion!”4467

BHSSTR<06726> Nwyu <07892> rysm <0> wnl <07891> wrys <08057> hxmv <08437> wnyllwtw <07892> rys <01697> yrbd <07617> wnybws <07592> wnwlas <08033> Ms <03588> yk (137:3)
LXXM(136:3) oti {<3754> CONJ} ekei {<1563> ADV} ephrwthsan {V-AAI-3P} hmav {<1473> P-AP} oi {<3588> T-NPM} aicmalwteusantev {<162> V-AAPNP} hmav {<1473> P-AP} logouv {<3056> N-APM} wdwn {<3592> N-GPF} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} apagagontev {<520> V-AAPNP} hmav {<1473> P-AP} umnon {<5215> N-ASM} asate {<103> V-AAD-2P} hmin {<1473> P-DP} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} wdwn {<3592> N-GPF} siwn {<4622> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran