copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 132:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahwa Aku akan memberkati perolehannya dengan kelimpahan dan Akupun akan mengenyangkan segala orang miskinnya dengan roti.
TBPerbekalannya akan Kuberkati dengan limpahnya, orang-orangnya yang miskin akan Kukenyangkan dengan roti,
BISSegala keperluannya akan Kupenuhi dengan limpah, orang-orangnya yang miskin Kuberi makan sampai kenyang.
FAYHAku akan menjadikan kota ini makmur dan akan mengenyangkan orang-orang miskin yang ada di dalamnya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan memberkati makanannya dengan kemewahan, dan aku akan mengenyangkan segala orangnya yang miskin dengan roti.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERedjekinja akan Kuberkati dengan berlimpah, segala orang miskinnja Kukenjangkan dengan roti,
TB_ITL_DRFPerbekalannya <06718> akan Kuberkati <01288> dengan limpahnya <01288>, orang-orangnya yang miskin <034> akan Kukenyangkan <07646> dengan roti <03899>,
TL_ITL_DRFBahwa Aku akan memberkati <01288> perolehannya <06718> dengan kelimpahan dan Akupun akan mengenyangkan <07646> <01288> segala orang miskinnya <034> dengan <07646> roti <03899>.
AV#I will abundantly <01288> (8763) bless <01288> (8762) her provision <06718>: I will satisfy <07646> (8686) her poor <034> with bread <03899>. {abundantly: or, surely}
BBEMy blessing will be on her food; and her poor will be full of bread.
MESSAGEI'll shower blessings on the pilgrims who come here, and give supper to those who arrive hungry;
NKJVI will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.
PHILIPS
RWEBSTRI will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
GWVI will certainly bless all that Zion needs. I will satisfy its needy people with food.
NETI will abundantly supply what she needs;* I will give her poor all the food they need.*
NET132:15 I will abundantly supply what she needs;4414

I will give her poor all the food they need.4415

BHSSTR<03899> Mxl <07646> eybva <034> hynwyba <01288> Krba <01288> Krb <06718> hdyu (132:15)
LXXM(131:15) thn {<3588> T-ASF} yhran {<2339> N-ASF} authv {<846> P-GSF} eulogwn {<2127> V-PAPNS} euloghsw {<2127> V-AAS-1S} touv {<3588> T-APM} ptwcouv {<4434> N-APM} authv {<846> P-GSF} cortasw {<5526> V-FAI-1S} artwn {<740> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran