TB | Ia takkan membiarkan kakimu goyah, Penjagamu tidak akan terlelap. |
BIS | Ia tak akan membiarkan engkau jatuh, pelindungmu selalu berjaga. |
FAYH | Ia tidak akan membiarkan kita terantuk, tergelincir, atau jatuh karena Ia selalu menjaga kita dan tidak pernah tertidur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tiada diberi-Nya kakimu tergelincir, dan Penunggumu itu tiada akan mengantuk. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tiada Ia akan memberi kakimu tergelincir, dan yang memeliharakan dikau itu tiada akan mengantuk. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kakimu tiada 'kan dibiarkan terantuk, tiada djuga akan mengantuk, jang mendjaga kamu. |
TB_ITL_DRF | Ia takkan <0408> membiarkan <05414> kakimu <07272> goyah <04132>, Penjagamu tidak <0408> akan terlelap <05123>. |
TL_ITL_DRF | Maka tiada <0408> diberi-Nya <04132> <05414> kakimu <07272> tergelincir, dan Penunggumu <08104> <0408> <04132> <0408> itu tiada akan mengantuk <05123>. |
AV# | He will not suffer <05414> (8799) thy foot <07272> to be moved <04132>: he that keepeth <08104> (8802) thee will not slumber <05123> (8799). |
BBE | May he not let your foot be moved: no need of sleep has he who keeps you. |
MESSAGE | He won't let you stumble, your Guardian God won't fall asleep. |
NKJV | He will not allow your foot to be moved; He who keeps you will not slumber. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He will not allow thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber. |
GWV | He will not let you fall. Your guardian will not fall asleep. |
NET | May he not allow your foot to slip! May your protector* not sleep!* |
NET | 121:3 May he not allow your foot to slip!
May your protector4267 tn Heb “the one who guards you.” not sleep!4268 tn The prefixed verbal forms following the negative particle אל appear to be jussives. As noted above, if they are taken as true jussives of prayer, then the speaker in v. 3 would appear to be distinct from both the speaker in vv. 1-2 and the speaker in vv. 4-8. However, according to GKC 322 §109.e), the jussives are used rhetorically here “to express the conviction that something cannot or should not happen.” In this case one should probably translate, “he will not allow your foot to slip, your protector will not sleep,” and understand just one speaker in vv. 4-8.
|
BHSSTR | <08104> Krms <05123> Mwny <0408> la <07272> Klgr <04132> jwml <05414> Nty <0408> la (121:3) |
LXXM | (120:3) mh {<3165> ADV} dwv {<1325> V-AAS-2S} eiv {<1519> PREP} salon {<4535> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} poda {<4228> N-ASM} sou {<4771> P-GS} mhde {<3366> CONJ} nustaxh {<3573> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} fulasswn {<5442> V-PAPNS} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |