TL | Bahwa teringatlah aku akan segala keputusan hukum-Mu, yang dari purbakala, ya Tuhan! maka kudapati akan penghiburan. |
TB | Aku ingat kepada hukum-hukum-Mu yang dari dahulu kala, ya TUHAN, maka terhiburlah aku. |
BIS | Aku ingat akan hukum-Mu yang ada sejak dahulu, maka terhiburlah hatiku, ya TUHAN. |
FAYH | Sejak kecil aku berusaha taat kepada-Mu. Firman-Mu adalah penghiburan bagiku.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa teringatlah aku akan segala hukum-Mu yang dahulu kala itu, ya Allah, serta menghiburkan diriku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku terkenang akan hukum2Mu jang dari sediakala, ja Jahwe, dan kudapati penghiburan. |
TB_ITL_DRF | Aku ingat <02142> kepada hukum-hukum-Mu <04941> yang dari dahulu kala <05769>, ya TUHAN <03069>, maka terhiburlah <05162> aku. |
TL_ITL_DRF | Bahwa teringatlah <02142> aku akan segala keputusan hukum-Mu <04941>, yang dari purbakala <05769>, ya Tuhan <03069>! maka kudapati akan penghiburan <05162>. |
AV# | I remembered <02142> (8804) thy judgments <04941> of old <05769>, O LORD <03068>; and have comforted <05162> (8691) myself. |
BBE | I have kept the memory of your decisions from times past, O Lord; and they have been my comfort. |
MESSAGE | I watch for your ancient landmark words, and know I'm on the right track. |
NKJV | I remembered Your judgments of old, O LORD, And have comforted myself. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
GWV | I remembered your regulations from long ago, O LORD, and I found comfort in them. |
NET | I remember your ancient regulations,* O Lord, and console myself.* |
NET | 119:52 I remember your ancient regulations,4107 tn Heb “I remember your regulations from of old.” The prepositional phrase “from of old” apparently modifies “your regulations,” alluding to the fact that God revealed them to Israel in the distant past. Another option is to understand the prepositional phrase as modifying the verb, in which case one might translate, “I have long remembered your regulations.”
O Lord>, and console myself.4108 tn Or “find comfort.”
|
BHSSTR | <05162> Mxntaw <03069> hwhy <05769> Mlwem <04941> Kyjpsm <02142> ytrkz (119:52) |
LXXM | (118:52) emnhsyhn {<3403> V-AAI-1S} twn {<3588> T-GPN} krimatwn {<2917> N-GPN} sou {<4771> P-GS} ap {<575> PREP} aiwnov {<165> N-GSM} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} pareklhyhn {<3870> V-API-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |