Bahwa Tuhan adalah sertaku di antara segala penolongku, maka sebab itu aku memandang akan segala pembenciku.
TB
TUHAN di pihakku, menolong aku; aku akan memandang rendah mereka yang membenci aku.
BIS
TUHAN menyertai aku untuk menolong aku, aku akan melihat musuhku dikalahkan.
FAYH
TUHAN ada di pihakku. Ia akan menolong aku dan aku akan mengalahkan orang-orang yang membenci aku.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB
Bahwa Allah adalah menyertai aku di antara segala penolongku; sebab itu aku akan melihat seperti kehendakku atas segala yang membenci aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Jahwe beserta aku, Pembantuku jang kuasa, dan aku akan menonton pembentji2ku.
TB_ITL_DRF
TUHAN <03068> di pihakku <0>, menolong <05826> aku; aku <0589> akan memandang <07200> rendah mereka yang membenci <08130> aku.
TL_ITL_DRF
Bahwa Tuhan <03068> adalah sertaku di antara segala penolongku <05826>, maka sebab itu aku <0589> memandang <07200> akan segala pembenciku <08130>.
AV#
The LORD <03068> taketh my part with them that help <05826> (8802) me: therefore shall I see <07200> (8799) [my desire] upon them that hate <08130> (8802) me.
BBE
The Lord is my great helper: I will see my desire against my haters.
MESSAGE
GOD's my strong champion; I flick off my enemies like flies.
NKJV
The LORD is for me among those who help me; Therefore I shall see [my desire] on those who hate me.
PHILIPS
RWEBSTR
The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
GWV
The LORD is on my side as my helper. I will see the defeat of those who hate me.
NET
The Lord is on my side* as my helper.* I look in triumph on those who hate me.
NET
118:7 The Lord> is on my side4000
tnHeb “for me.”
as my helper.4001
tnHeb “among my helpers.” The preposition may indicate identity here, while the plural may be one of majesty or respect.