BIS | Dalam kesesakanku aku berseru kepada TUHAN; lalu Ia menjawab dan membebaskan aku. |
TB | Dalam kesesakan aku telah berseru kepada TUHAN. TUHAN telah menjawab aku dengan memberi kelegaan. |
FAYH | Dalam kesesakanku aku berdoa kepada TUHAN dan Ia menjawab serta menyelamatkan aku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dalam hal kesukaran aku telah berseru kepada Tuhan, maka Tuhanpun telah mendengar akan daku, dan diberi-Nya kepadaku keluasan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dari dalam kesesakanku aku telah berseru kepada Allah. Maka Allah pun telah memberi jawab kepadaku serta memberi aku keluasan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dari dalam kesesakanku aku berseru kepada Jah, Ia mendjawab dan melapangi aku. |
TB_ITL_DRF | Dalam kesesakan <04712> aku telah <04712> berseru <07121> kepada TUHAN <03050>. TUHAN telah menjawab <06030> aku dengan memberi kelegaan <04800>. |
TL_ITL_DRF | Maka dalam <04480> hal kesukaran <04712> aku telah berseru <07121> kepada Tuhan <03050>, maka Tuhanpun telah mendengar <06030> akan daku, dan diberi-Nya kepadaku keluasan <04800>. |
AV# | I called <07121> (8804) upon the LORD <03050> in distress <04712>: the LORD <03050> answered <06030> (8804) me, [and set me] in a large place <04800>. {in distress: Heb. out of distress} |
BBE | I made my prayer to the Lord in my trouble: and the Lord gave me an answer, and put me in a wide place. |
MESSAGE | Pushed to the wall, I called to GOD; from the wide open spaces, he answered. |
NKJV | I called on the LORD in distress; The LORD answered me [and set me] in a broad place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place. |
GWV | During times of trouble I called on the LORD. The LORD answered me and set me free from all of them. |
NET | In my distress* I cried out to the Lord. The Lord answered me and put me in a wide open place.* |
NET | 118:5 In my distress3996 tn Heb “from the distress.” The noun מֵצַר (metsar, “straits; distress”) occurs only here and in Lam 1:3. In Ps 116:3 מצר should probably be emended to מְצָדֵי (m˙tsadey, “snares of”). I cried out to the Lord>.
The Lord> answered me and put me in a wide open place.3997 tn Heb “the Lord> answered me in a wide open place.”
|
BHSSTR | <03050> hy <04800> bxrmb <06030> ynne <03050> hy <07121> ytarq <04712> rumh <04480> Nm (118:5) |
LXXM | (117:5) en {<1722> PREP} yliqei {<2347> N-DSF} epekalesamhn {V-AMI-1S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ephkousen {V-AAI-3S} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} platusmon {N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |