BIS | Bersyukurlah kepada TUHAN sebab Ia baik, kasih-Nya kekal abadi. |
TB | Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya. |
FAYH | Bersyukurlah kepada TUHAN karena Ia sungguh baik. Kasih dan kebaikan hati-Nya tetap untuk selama-lamanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pujilah akan Tuhan, karena baiklah Ia, karena kemurahan-Nya kekal sampai selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Hendaklah kamu mengucap syukur kepada Allah, karena baiklah adanya; karena kemurahannya kekal selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pudjilah Jahwe, sebab baiklah Dia, sebab belaskasihanNja kekal se-lama2nja. |
TB_ITL_DRF | Bersyukurlah <03034> kepada TUHAN <03068>, sebab <03588> Ia baik <02896>! Bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>. |
TL_ITL_DRF | Pujilah <03034> akan Tuhan <03068>, karena <03588> baiklah <02896> Ia, karena <03588> kemurahan-Nya <02617> kekal sampai selama-lamanya <05769>. |
AV# | O give thanks <03034> (8685) unto the LORD <03068>; for [he is] good <02896>: for his mercy <02617> [endureth] for ever <05769>. |
BBE | O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. |
MESSAGE | Thank GOD--he's so good. His love never quits! |
NKJV | Oh, give thanks to the LORD, for [He is] good! For His mercy [endures] forever. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O give thanks to the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever. |
GWV | Give thanks to the LORD because he is good, because his mercy endures forever. |
NET | Give thanks to the Lord, for he is good and his loyal love endures!* |
NET | 118:29 Give thanks to the Lord>, for he is good
and his loyal love endures!4030 tn Or “is forever.”
Psalm 1194031 sn Psalm 119. The psalmist celebrates God’s law and the guidance it provides his people. He expresses his desire to know God’s law thoroughly so that he might experience the blessings that come to those who obey it. This lengthy psalm exhibits an elaborate acrostic pattern. The psalm is divided into twenty-two sections (corresponding to the letters of the Hebrew alphabet), each of which is comprised of eight verses. Each of the verses in the first section (vv. 1-8) begins with the letter alef (א), the first letter of the Hebrew alphabet. This pattern continues throughout the psalm as each new section highlights a successive letter of the alphabet. Each verse in section two (vv. 9-16) begins with the second letter of the alphabet, each verse in section three (vv. 17-24) with the third letter, etc. This rigid pattern creates a sense of order and completeness and may have facilitated memorization. א (Alef)
|
BHSSTR | <02617> wdox <05769> Mlwel <03588> yk <02896> bwj <03588> yk <03068> hwhyl <03034> wdwh (118:29) |
LXXM | (117:29) exomologeisye {<1843> V-PMI-2P} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} oti {<3754> CONJ} agayov {<18> A-NSM} oti {<3754> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} to {<3588> T-NSN} eleov {<1656> N-NSN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |