TL | Bahwa aku percaya, maka sebab itu kataku: Wai, dahulu aku amat kepicikan. |
TB | Aku percaya, sekalipun aku berkata: "Aku ini sangat tertindas." |
BIS | Aku tetap percaya, sekalipun aku berkata, "Aku sangat tertekan." |
FAYH | Dalam keputusasaanku aku berpikir, "Mereka berdusta ketika mengatakan bahwa aku akan pulih."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa aku percaya, maka itulah sebabnya aku berkata-kata itu: "Dan dahulu aku sangat sesak." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (115-1) Aku tetap pertjaja, meski kataku: "Aku sengsara terlalu!" |
TB_ITL_DRF | Aku percaya <0539>, sekalipun <03588> aku berkata <01696>: "Aku <0589> ini sangat <03966> tertindas <06031>." |
TL_ITL_DRF | Bahwa aku <0589> percaya <0539>, maka sebab <03588> itu kataku <01696>: Wai, dahulu aku <0589> amat <03966> kepicikan <06031>. |
AV# | I believed <0539> (8689), therefore have I spoken <01696> (8762): I was greatly <03966> afflicted <06031> (8804): |
BBE | I still had faith, though I said, I am in great trouble; |
MESSAGE | I stayed faithful, though bedeviled, and despite a ton of bad luck, |
NKJV | I believed, therefore I spoke, "I am greatly afflicted." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: |
GWV | I kept my faith even when I said, "I am suffering terribly." |
NET | I had faith when I said, “I am severely oppressed.” |
NET | 116:10 I had faith when I said,
“I am severely oppressed.”
|
BHSSTR | <03966> dam <06031> ytyne <0589> yna <01696> rbda <03588> yk <0539> ytnmah (116:10) |
LXXM | (115:1) allhlouia {<239> INJ} episteusa {<4100> V-AAI-1S} dio {CONJ} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} etapeinwyhn {<5013> V-API-1S} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |