Seperti <03644> itulah jadinya <01961> orang-orang yang membuatnya <06213>, dan semua <03605> orang yang <0834> percaya <0982> kepadanya <0>.
TB
Seperti itulah jadinya orang-orang yang membuatnya, dan semua orang yang percaya kepadanya.
BIS
Semoga begitulah nasib orang-orang yang membuatnya, dan semua orang yang percaya kepadanya.
FAYH
Dan orang-orang yang membuat berhala-berhala itu menjadi sama saja seperti berhala. Demikian juga semua orang yang percaya kepada berhala.
DRFT_WBTC
TL
Biarlah segala orang yang memperbuat dia itu menjadi sebagainya; demikianpun segala orang yang harap padanya.
KSI
DRFT_SB
Adapun orang yang membuat dia itu akan menjadi sama dengan dia, bahkan barangsiapapun baik yang percaya akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(113-16) Serupa merekalah segala pembuatnja, barangsiapa jang pertjaja kepadanja.
TL_ITL_DRF
Biarlah <01961> segala orang yang memperbuat <06213> dia itu menjadi <01961> sebagainya <03644>; demikianpun segala <03605> orang yang <0834> harap <0982> padanya.
AV#
They that make <06213> (8802) them are like unto them; [so is] every one that trusteth <0982> (8802) in them.
BBE
Those who make them are like them; and so is everyone who puts his faith in them.
MESSAGE
Those who make them have become just like them, have become just like the gods they trust.
NKJV
Those who make them are like them; [So is] everyone who trusts in them.
PHILIPS
RWEBSTR
They that make them are like them; [so is] every one that trusteth in them.
GWV
Those who make idols end up like them. So does everyone who trusts them.
NET
Those who make them will end up* like them, as will everyone who trusts in them.
NET
115:8 Those who make them will end up3949
tnHeb “will be.” Another option is to take the prefixed verbal form as a prayer, “may those who make them end up like them.”
sn Because the idols are lifeless, they cannot help their worshipers in times of crisis. Consequently the worshipers end up as dead as the gods in which they trust.