Tongkat kekuatanmu akan diulurkan TUHAN dari Sion: memerintahlah di antara musuhmu!
BIS
Dari Sion TUHAN akan meluaskan kerajaanmu; berkuasalah atas musuh-musuhmu!
FAYH
Yahweh telah menetapkan takhta-Mu di Yerusalem supaya Engkau berkuasa atas musuh-musuh-Mu.
DRFT_WBTC
TL
Bahwa Tuhan akan mengedangkan tongkat kerajaan kuasamu dari Sion sampai ke mana-mana; peganglah perintah di antara segala seterumu.
KSI
DRFT_SB
Bahwa Allah akan menyuruhkan tongkat kekuatanmu dari Sion; hendaklah engkau memegang perintah di antara segala musuhmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Dari Sion Jahwe akan mengedangkan tongkat kuasamu: "Berkuasalah engkau di-tengah2 seterumu!
TL_ITL_DRF
Bahwa <05797> Tuhan <03068> akan mengedangkan <07971> tongkat <04294> kerajaan kuasamu <05797> dari Sion <06726> sampai ke mana-mana; peganglah <07287> perintah di antara <07130> segala seterumu <0341>.
The Lord will send out the rod of your strength from Zion; be king over your haters.
MESSAGE
You were forged a strong scepter by GOD of Zion; now rule, though surrounded by enemies!
NKJV
The LORD shall send the rod of Your strength out of Zion. Rule in the midst of Your enemies!
PHILIPS
RWEBSTR
The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thy enemies.
GWV
The LORD will extend your powerful scepter from Zion. Rule your enemies who surround you.
NET
The Lord* extends* your dominion* from Zion. Rule in the midst of your enemies!
NET
110:2 The Lord>3866
tn Since the Lord> is mentioned in the third person (note the use of the first person in v. 1), it is likely that these are the psalmist’s words to the king, not a continuation of the oracle per se.
extends3867
tn The prefixed verbal form is understood here as descriptive-dramatic or as generalizing, though it could be taken as future.
your dominion3868
tnHeb “your strong scepter,” symbolic of the king’s royal authority and dominion.