TL | Karena Tuhan itu adil adanya, dikasihi-Nya akan segala kebenaran, dan mata-Nyapun memandang kepada segala orang yang tulus hatinya. |
TB | Sebab TUHAN adalah adil dan Ia mengasihi keadilan; orang yang tulus akan memandang wajah-Nya. |
BIS | Sebab TUHAN baik dan adil, Ia mengasihi orang yang berbuat baik; orang jujur akan melihat dan mengenal TUHAN. |
FAYH | Karena Allah baik dan Ia mengasihi kebaikan; orang-orang yang benar akan memandang wajah-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Allah itu benar adanya, dikasihi-Nya akan kebenaran; maka orang yang tulus hatinya akan memandang muka-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab djudjurlah Jahwe, segala jang djudjur ditjintaiNja, si lurus akan dipandang wadjahNja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> TUHAN <03068> adalah adil <06662> dan Ia mengasihi <0157> keadilan <06666>; orang yang tulus <03477> akan memandang <02372> wajah-Nya <06440>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Tuhan <03068> itu adil <06662> adanya, dikasihi-Nya <0157> akan segala kebenaran <06666>, dan mata-Nyapun <02372> memandang kepada segala orang yang tulus <03477> hatinya. |
AV# | For the righteous <06662> LORD <03068> loveth <0157> (8804) righteousness <06666>; his countenance <06440> doth behold <02372> (8799) the upright <03477>. |
BBE | For the Lord is upright; he is a lover of righteousness: the upright will see his face. |
MESSAGE | GOD's business is putting things right; he loves getting the lines straight, Setting us straight. Once we're standing tall, we can look him straight in the eye. |
NKJV | For the LORD [is] righteous, He loves righteousness; His countenance beholds the upright. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance beholdeth the upright. |
GWV | The LORD is righteous. He loves a righteous way of life. Decent people will see his face. |
NET | Certainly* the Lord is just;* he rewards godly deeds;* the upright will experience his favor.* |
NET | 11:7 Certainly386 tn Or “for.” the Lord> is just;387 tn Or “righteous.”
he rewards godly deeds;388 tn Heb “he loves righteous deeds.” The “righteous deeds” are probably those done by godly people (see v. 5). The Lord “loves” such deeds in the sense that he rewards them. Another option is to take צְדָקוֹת (ts˙daqot) as referring to God’s acts of justice (see Ps 103:6). In this case one could translate, “he loves to do just deeds.”
the upright will experience his favor.389 tn Heb “the upright will see his face.” The singular subject (“upright”) does not agree with the plural verb. However, collective singular nouns can be construed with a plural predicate (see GKC 462 §145.b). Another possibility is that the plural verb יֶחֱזוּ (yekhezu) is a corruption of an original singular form. To “see” God’s “face” means to have access to his presence and to experience his favor (see Ps 17:15 and Job 33:26 [where רָאָה (ra’ah), not חָזָה (khazah), is used]). On the form פָנֵימוֹ (fanemo, “his face”) see GKC 300-301 §103.b, n. 3.
Psalm 12390 sn Psalm 12. The psalmist asks the Lord to intervene, for society is overrun by deceitful, arrogant oppressors and godly individuals are a dying breed. When the Lord announces his intention to defend the oppressed, the psalmist affirms his confidence in the divine promise. For the music director; according to the sheminith style;391 tn The meaning of the Hebrew term שְׁמִינִית (sh˙minit) is uncertain; perhaps it refers to a particular style of music. See 1 Chr 15:21. a psalm of David.
|
BHSSTR | <06440> wmynp <02372> wzxy <03477> rsy <0157> bha <06666> twqdu <03068> hwhy <06662> qydu <03588> yk (11:7) |
LXXM | (10:7) oti {<3754> CONJ} dikaiov {<1342> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} dikaiosunav {<1343> N-APF} hgaphsen {<25> V-AAI-3S} euyuthta {<2118> N-ASF} eiden {<3708> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |