TL_ITL_DRF | Gurun <04057> itupun dijadikan-Nya <07760> telaga <098> air <04325>, dan tanah <0776> yang kering <06723> akan pancaran <04161> air <04325> adanya; |
TB | Dibuat-Nya padang gurun menjadi kolam air, dan tanah kering menjadi pancaran-pancaran air. |
BIS | Padang gurun diubah-Nya menjadi kolam air, tanah kering menjadi mata air. |
FAYH | Sebaliknya, Ia mengubah padang gurun menjadi lembah yang subur dan banyak airnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Gurun itupun dijadikan-Nya telaga air, dan tanah yang kering akan pancaran air adanya; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tanah belantara pula diubahkan-Nya menjadi kolam air, dan tanah yang kering menjadi mata air. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia mengubah padang pasir mendjadi paja air, dan bumi jang kering mendjadi pantjaran air. |
TB_ITL_DRF | Dibuat-Nya <07760> padang gurun <04057> menjadi kolam <098> air <04325>, dan tanah <0776> kering <06723> menjadi pancaran-pancaran <04161> air <04325>. |
AV# | He turneth <07760> (8799) the wilderness <04057> into a standing <098> water <04325>, and dry <06723> ground <0776> into watersprings <04325> <04161>. |
BBE | He makes a waste land into a place of water, and a dry land into water-springs. |
MESSAGE | Then he changed wasteland into fresh pools of water, arid earth into springs of water, |
NKJV | He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
GWV | He changes deserts into lakes and dry ground into springs. |
NET | As for his people,* he turned* a desert into a pool of water, and a dry land into springs of water. |
NET | 107:35 As for his people,3773 tn The words “As for his people” are not included in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for the sake of clarity. The psalmist contrasts God’s judgment on his enemies with his blessing of his people. See the note on the word “enemies” in v. 39 for further discussion. he turned3774 tn The verbal form appears to be a preterite, which is most naturally taken as narrational. See the note on the word “turned” in v. 33. a desert into a pool of water,
and a dry land into springs of water.
|
BHSSTR | <04325> Mym <04161> yauml <06723> hyu <0776> Uraw <04325> Mym <098> Mgal <04057> rbdm <07760> Mvy (107:35) |
LXXM | (106:35) eyeto {<5087> V-AMI-3S} erhmon {<2048> N-ASF} eiv {<1519> PREP} limnav {<3041> N-APF} udatwn {<5204> N-GPN} kai {<2532> CONJ} ghn {<1065> N-ASF} anudron {<504> A-ASF} eiv {<1519> PREP} diexodouv {N-APF} udatwn {<5204> N-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |