TL_ITL_DRF | diteduhkan-Nya <01827> angin ribut <05591> itu, sehingga segala gelombang <01530> itupun berhentilah. |
TB | dibuat-Nyalah badai itu diam, sehingga gelombang-gelombangnya tenang. |
BIS | Badai yang mengamuk disuruh-Nya diam, ombak-ombak pun menjadi tenang. |
FAYH | Ia meneduhkan angin badai dan menenangkan gelombang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | diteduhkan-Nya angin ribut itu, sehingga segala gelombang itupun berhentilah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka angin ribut itu diteduhkan-Nya, sehingga segala gelombangnya pun berhentilah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | DiteduhkanNja angin-ribut mendjadi angin sepoi2, dan redalah gelombang2 laut. |
TB_ITL_DRF | dibuat-Nyalah <01827> <06965> badai <05591> itu diam <02814> <01827>, sehingga gelombang-gelombangnya <01530> tenang <02814>. |
AV# | He maketh <06965> (8686) the storm <05591> a calm <01827>, so that the waves <01530> thereof are still <02814> (8799). |
BBE | He makes the storm into a calm, so that the waves are at peace. |
MESSAGE | He quieted the wind down to a whisper, put a muzzle on all the big waves. |
NKJV | He calms the storm, So that its waves are still. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He maketh the storm a calm, so that its waves are still. |
GWV | He made the storm calm down, and the waves became still. |
NET | He calmed the storm,* and the waves* grew silent. |
NET | 107:29 He calmed the storm,3764 tn Heb “he raised [the] storm to calm.”
and the waves3765 tn Heb “their waves.” The antecedent of the third masculine plural pronominal suffix is not readily apparent, unless it refers back to “waters” in v. 23. grew silent.
|
BHSSTR | <01530> Mhylg <02814> wsxyw <01827> hmmdl <05591> hreo <06965> Mqy (107:29) |
LXXM | (106:29) kai {<2532> CONJ} epetaxen {<2004> V-AAI-3S} th {<3588> T-DSF} kataigidi {N-DSF} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} auran {N-ASF} kai {<2532> CONJ} esighsan {<4601> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} kumata {<2949> N-APN} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |