BIS | sebab mereka telah berontak terhadap Allah dan tidak mengindahkan perintah Yang Mahatinggi. |
TB | Karena mereka memberontak terhadap perintah-perintah Allah, dan menista nasihat Yang Mahatinggi, |
FAYH | Mereka memberontak terhadap TUHAN, dan menista Dia yang adalah Allah atas segala allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sebab mereka itu telah mendurhaka akan hukum Allah dan dicelakannya takdir Allah taala, |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab ia mendurhaka kepada firman Allah, dan dihinakannya bicara Yang Mahatinggi; |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | karena mereka berontak melawan perintah Allah, dan menghina nasihat Jang Mahatinggi, |
TB_ITL_DRF | Karena <03588> mereka memberontak <04784> terhadap perintah-perintah <0561> Allah <0410>, dan menista <05006> nasihat <06098> Yang Mahatinggi <05945>, |
TL_ITL_DRF | sebab <03588> mereka itu telah mendurhaka <04784> akan hukum <0561> Allah <0410> dan dicelakannya <05006> takdir <06098> Allah taala <05945>, |
AV# | Because they rebelled <04784> (8689) against the words <0561> of God <0410>, and contemned <05006> (8804) the counsel <06098> of the most High <05945>: |
BBE | Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High: |
MESSAGE | Punished for defying God's Word, for turning your back on the High God's counsel-- |
NKJV | Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because they rebelled against the words of God, and despised the counsel of the most High: |
GWV | because they had rebelled against God's words and had despised the advice given by the Most High. |
NET | because they had rebelled against God’s commands,* and rejected the instructions of the sovereign king.* |
NET | 107:11 because they had rebelled against God’s commands,3741 tn Heb “the words of God.”
and rejected the instructions of the sovereign king.3742 tn Heb “the counsel of the Most High.”
|
BHSSTR | <05006> wuan <05945> Nwyle <06098> tuew <0410> la <0561> yrma <04784> wrmh <03588> yk (107:11) |
LXXM | (106:11) oti {<3754> CONJ} parepikranan {<3893> V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} logia {<3051> N-APN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} boulhn {<1012> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} uqistou {<5310> A-GSM} parwxunan {<3947> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |