TL | Maka dihardik-Nya akan laut Kolzom itu sehingga kekeringanlah ia, maka dijalankan-Nya mereka itu terus dari pada tubir seperti di padang rata. |
TB | Dihardik-Nya Laut Teberau, sehingga kering, dibawa-Nya mereka berjalan melalui samudera raya seperti melalui padang gurun. |
BIS | Atas perintah-Nya Laut Gelagah menjadi kering, Ia membawa umat-Nya berjalan melalui laut, seperti melalui padang gurun. |
FAYH | Engkau memberi perintah kepada Laut Merah agar membelah menjadi dua sehingga terbentuklah jalan yang kering melintasi dasarnya. Ya, sekering gurun.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi dihardik-Nya akan laut Teberau itu, sehingga kekeringanlah ia; maka dengan demikian dihantarkan-Nya mereka itu melintas segala air yang dalam itu seperti pada tanah yang rata. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | DihardikNja Laut Merah itu, maka mendjadilah ia kering, lalu diantarkanNja mereka melintasi paluh seperti dipadang gurun. |
TB_ITL_DRF | Dihardik-Nya <01605> Laut <03220> Teberau <05488>, sehingga kering, dibawa-Nya <02717> mereka berjalan <01980> melalui samudera <08415> raya seperti melalui padang gurun <04057>. |
TL_ITL_DRF | Maka dihardik-Nya <01605> akan laut <03220> Kolzom <05488> itu sehingga kekeringanlah <02717> ia, maka dijalankan-Nya <01980> mereka itu terus dari pada tubir <08415> seperti di padang <04057> rata. |
AV# | He rebuked <01605> (8799) the Red <05488> sea <03220> also, and it was dried up <02717> (8799): so he led <03212> (8686) them through the depths <08415>, as through the wilderness <04057>. |
BBE | By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land. |
MESSAGE | He rebuked the Red Sea so that it dried up on the spot--he paraded them right through!--no one so much as got wet feet! |
NKJV | He rebuked the Red Sea also, and it dried up; So He led them through the depths, As through the wilderness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. |
GWV | He angrily commanded the Red Sea, and it dried up. He led them through deep water as though it were a desert. |
NET | He shouted at* the Red Sea and it dried up; he led them through the deep water as if it were a desert. |
NET | 106:9 He shouted at3664 tn Or “rebuked.” the Red Sea and it dried up;
he led them through the deep water as if it were a desert.
|
BHSSTR | <04057> rbdmk <08415> twmhtb <01980> Mkylwyw <02717> brxyw <05488> Pwo <03220> Myb <01605> regyw (106:9) |
LXXM | (105:9) kai {<2532> CONJ} epetimhsen {<2008> V-AAI-3S} th {<3588> T-DSF} eruyra {<2063> A-DSF} yalassh {<2281> N-DSF} kai {<2532> CONJ} exhranyh {<3583> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} wdhghsen {<3594> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} abussw {<12> N-DSF} wv {<3739> PRT} en {<1722> PREP} erhmw {<2048> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |