TB | Mereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka. |
BIS | Perbuatan itu membangkitkan kemarahan TUHAN, sehingga mereka diserang wabah yang mengerikan. |
FAYH | Semua itu menggusarkan Allah, maka berjangkitlah wabah penyakit di antara mereka
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dibangkitkannya murka Tuhan dengan perbuatannya, sehingga bala kebinasaan berpecah-pecahlah di antara mereka itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dengan yang demikian dibangkitkan-Nya murka Tuhan oleh perbuatannya, sehingga bala sampar itu berpecah-pecah di antaranya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka dengan tingkah-lakunja mereka menjakiti hatiNja dan segera berdjangkitlah bentjana dikalangan mereka. |
TB_ITL_DRF | Mereka menyakiti <03707> hati-Nya dengan perbuatan <04611> mereka, maka timbullah <06555> tulah <04046> di antara mereka. |
TL_ITL_DRF | Dibangkitkannya <03707> murka Tuhan dengan perbuatannya <04611>, sehingga bala kebinasaan berpecah-pecahlah <04046> di antara mereka itu. |
AV# | Thus they provoked [him] to anger <03707> (8686) with their inventions <04611>: and the plague <04046> brake in <06555> (8799) upon them. |
BBE | So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them. |
MESSAGE | That made God so angry that a plague spread through their ranks; |
NKJV | Thus they provoked [Him] to anger with their deeds, And the plague broke out among them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus they provoked [him] to anger with their deeds: and the plague broke in upon them. |
GWV | They infuriated God by what they did, and a plague broke out among them. |
NET | They made the Lord angry* by their actions, and a plague broke out among them. |
NET | 106:29 They made the Lord> angry3699 tn Heb “They made angry [him].” The pronominal suffix is omitted here, but does appear in a few medieval Hebrew mss>. Perhaps it was accidentally left off, an original וַיַּכְעִיסוּהוּ (vayyakh’isuhu) being misread as וַיַּכְעִיסוּ (vayyakh’isu). In the translation the referent of the pronominal suffix (the Lord>) has been specified for clarity to avoid confusion with Baal of Peor (mentioned in the previous verse). by their actions,
and a plague broke out among them.
|
BHSSTR | <04046> hpgm <0> Mb <06555> Urptw <04611> Mhyllemb <03707> woyekyw (106:29) |
LXXM | (105:29) kai {<2532> CONJ} parwxunan {<3947> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} epithdeumasin {N-DPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eplhyunyh {<4129> V-API-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} h {<3588> T-NSF} ptwsiv {<4431> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |