TB | Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka. |
BIS | Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang. |
FAYH | Mereka minta daging dan Ia mendatangkan burung puyuh serta memberi mereka manna, yaitu roti dari surga.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi orang meminta, maka didatangkan-Nya beberapa burung puyuh dan dikenyangkan-Nya mereka itu dengan roti dari langit. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dipintalah oleh mereka itu, lalu didatangkannya beberapa burung puyuh, serta dikenyangkan-Nya akan dia dengan roti dari langit. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka memohon, maka didatangkanNja burung2 pujuh, dan dikenjangkanNja mereka dengan roti dari surga. |
TB_ITL_DRF | Mereka meminta <07592>, maka didatangkan-Nya <0935> burung puyuh <07958>, dan dengan roti <03899> dari langit <08064> dikenyangkan-Nya <07646> mereka. |
TL_ITL_DRF | Demi orang meminta <07592>, maka didatangkan-Nya <0935> beberapa burung puyuh <07958> dan dikenyangkan-Nya <07646> mereka itu dengan <07646> roti <03899> dari langit <08064>. |
AV# | [The people] asked <07592> (8804), and he brought <0935> (8686) quails <07958>, and satisfied <07646> (8686) them with the bread <03899> of heaven <08064>. |
BBE | |
MESSAGE | They prayed and he brought quail, filled them with the bread of heaven; |
NKJV | [The people] asked, and He brought quail, And satisfied them with the bread of heaven. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven. |
GWV | The Israelites asked, and he brought them quail and filled them with bread from heaven. |
NET | They asked for food,* and he sent quails; he satisfied them with food from the sky.* |
NET | 105:40 They asked for food,3647 tn Heb “he [i.e., his people] asked.” The singular form should probably be emended to a plural שָׁאֲלוּ (sha’alu, “they asked”), the vav (ו) having fallen off by haplography (note the vav at the beginning of the following form). and he sent quails;
he satisfied them with food from the sky.3648 tn Or “bread of heaven.” The reference is to manna (see Exod 16:4, 13-15).
|
BHSSTR | <07646> Meybvy <08064> Myms <03899> Mxlw <07958> wlv <0935> abyw <07592> las (105:40) |
LXXM | (104:40) hthsan {<154> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} ortugomhtra {N-NSF} kai {<2532> CONJ} arton {<740> N-ASM} ouranou {<3772> N-GSM} eneplhsen {V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |