copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 105:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFOrang Mesir <04714> bersukacita <08055>, ketika mereka keluar <03318>, sebab <03588> orang-orang <05307> Mesir itu ditimpa <05307> ketakutan <06343> terhadap mereka.
TBOrang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
BISOrang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
FAYHBangsa Mesir senang ketika bangsa Israel sudah pergi karena mereka takut sekali terhadap bangsa Israel.
DRFT_WBTC
TLMaka sukalah orang Mesir akan mereka itu keluar, karena kegentaran akan mereka itu telah berlaku atasnya.
KSI
DRFT_SBMaka sukalah orang Mesir tatkala mereka itu pergi, karena takut akan mereka itu telah berlaku atasnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBergembiralah orang Mesir akan kepergiannja, sebab rasatakut kepada mereka telah djatuh atasnja.
TL_ITL_DRFMaka sukalah <08055> orang Mesir <04714> akan mereka itu keluar <03318>, karena <03588> kegentaran <06343> akan mereka itu telah berlaku atasnya <05921>.
AV#Egypt <04714> was glad <08055> (8804) when they departed <03318> (8800): for the fear <06343> of them fell <05307> (8804) upon them.
BBEEgypt was glad when they went; for the fear of them had come down on them.
MESSAGEEgypt was glad to have them go--they were scared to death of them.
NKJVEgypt was glad when they departed, For the fear of them had fallen upon them.
PHILIPS
RWEBSTREgypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
GWVThe Egyptians were terrified of Israel, so they were glad when Israel left.
NETEgypt was happy when they left, for they were afraid of them.*
NET105:38 Egypt was happy when they left,

for they were afraid of them.3645

BHSSTR<05921> Mhyle <06343> Mdxp <05307> lpn <03588> yk <03318> Mtaub <04714> Myrum <08055> xmv (105:38)
LXXM(104:38) eufranyh {<2165> V-API-3S} aiguptov {<125> N-NSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} exodw {<1841> N-DSF} autwn {<846> D-GPM} oti {<3754> CONJ} epepesen {<1968> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} fobov {<5401> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran