TL_ITL_DRF | Demikianlah Ia menghantar akan umat-Nya keluar <03318> dengan membawa emas <02091> perak <03701>, maka dalam segala suku <07626> bangsa mereka itu seorangpun <0369> tiada yang tergelincir <03782>. |
TB | Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir. |
BIS | Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat. |
FAYH | Kemudian Ia membimbing umat-Nya keluar dari Tanah Mesir dengan selamat sambil membawa banyak emas dan perak. Pada waktu itu tidak ada orang yang sakit atau yang lemah di antara mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah Ia menghantar akan umat-Nya keluar dengan membawa emas perak, maka dalam segala suku bangsa mereka itu seorangpun tiada yang tergelincir. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu dihantar-Nya keluar dengan membawa perak dan emas; dan di antara segala sukunya seorang pun tiada yang tergelincir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan diantarkanNja umatNja dengan membawa perak dan emas, dan tiada diantaranja suku satupun jang tersandung. |
TB_ITL_DRF | Dituntun-Nya <03318> mereka keluar membawa <03318> perak <03701> dan emas <02091>, dan di antara suku-suku <07626> mereka tidak <0369> ada yang tergelincir <03782>. |
AV# | He brought them forth <03318> (8686) also with silver <03701> and gold <02091>: and [there was] not one feeble <03782> (8802) [person] among their tribes <07626>. |
BBE | He took his people out with silver and gold: there was not one feeble person among them. |
MESSAGE | He led Israel out, their arms filled with loot, and not one among his tribes even stumbled. |
NKJV | He also brought them out with silver and gold, And [there was] none feeble among His tribes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes. |
GWV | He brought Israel out with silver and gold, and no one among his tribes stumbled. |
NET | He brought his people* out enriched* with silver and gold; none of his tribes stumbled. |
NET | 105:37 He brought his people3643 tn Heb “them”; the referent (the Lord>’s people) has been supplied in the translation for clarity. out enriched3644 tn The word “enriched” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons. with silver and gold;
none of his tribes stumbled.
|
BHSSTR | <03782> lswk <07626> wyjbsb <0369> Nyaw <02091> bhzw <03701> Pokb <03318> Mayuwyw (105:37) |
LXXM | (104:37) kai {<2532> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} arguriw {<694> N-DSN} kai {<2532> CONJ} crusiw {<5553> N-DSN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} fulaiv {<5443> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} asyenwn {<772> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |