copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 105:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
TBRaja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
FAYHKemudian raja memanggil dia dan membebaskan dia.
DRFT_WBTC
TLMaka disuruhkan oleh raja akan orang yang melepaskan dia, maka yang dipertuan bangsa itupun bertitah menguraikan rantainya.
KSI
DRFT_SBMaka oleh raja itu disuruh lepaskan dia, yaitu pemerintah beberapa bangsa, serta diuraikannya rantainya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDisuruhlah oleh radja orang melepaskan dia, dan dia dibebaskan Penguasa bangsa2.
TB_ITL_DRFRaja <04428> menyuruh <07971> melepaskannya <05425>, penguasa <04910> bangsa-bangsa <05971> membebaskannya <06605>.
TL_ITL_DRFMaka disuruhkan <07971> oleh raja <04428> akan orang yang melepaskan dia, maka yang dipertuan <04910> bangsa <05971> itupun bertitah menguraikan <06605> rantainya <05425>.
AV#The king <04428> sent <07971> (8804) and loosed <05425> (8686) him; [even] the ruler <04910> (8802) of the people <05971>, and let him go free <06605> (8762).
BBEThe king sent men to take off his chains; even the ruler of the people, who let him go free.
MESSAGEGod sent the king to release him. The Pharaoh set Joseph free;
NKJVThe king sent and released him, The ruler of the people let him go free.
PHILIPS
RWEBSTRThe king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
GWVThe king sent someone to release him. The ruler of nations set him free.
NETThe king authorized his release;* the ruler of nations set him free.
NET105:20 The king authorized his release;3623

the ruler of nations set him free.

BHSSTR<06605> whxtpyw <05971> Myme <04910> lsm <05425> whrytyw <04428> Klm <07971> xls (105:20)
LXXM(104:20) apesteilen {<649> V-AAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} elusen {<3089> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} arcwn {<758> N-NSM} lawn {<2992> N-GPM} kai {<2532> CONJ} afhken {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran