(102-6) Oleh sebab keluhanku <0585> yang nyaring <06963>, aku tinggal <01692> tulang-belulang <06106>.
TB
(102-6) Oleh sebab keluhanku yang nyaring, aku tinggal tulang-belulang.
BIS
(102-6) Aku mengerang dengan nyaring; badanku tinggal kulit pembungkus tulang.
FAYH
Aku tinggal tulang terbungkus kulit karena segala rintihan dan keputusasaanku.
DRFT_WBTC
TL
(102-6) Dari karena keluh kesahku maka kulitku lekat pada tulang-tulangku.
KSI
DRFT_SB
(102-6) Maka segala tulangku melekat pada dagingku, dari sebab bunyi erangku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(102-6) Karena sangatnja keluh-kesahku, maka melekatlah tulang2ku pada kulitku.
TL_ITL_DRF
(102-6) Dari karena keluh <06963> kesahku <0585> maka kulitku lekat <01692> pada tulang-tulangku <06106>.
AV#
By reason of the voice <06963> of my groaning <0585> my bones <06106> cleave <01692> (8804) to my skin <01320>. {skin: or, flesh}
BBE
Because of the voice of my sorrow, my flesh is wasted to the bone.
MESSAGE
My jaws ache from gritting my teeth; I'm nothing but skin and bones.
NKJV
Because of the sound of my groaning My bones cling to my skin.
PHILIPS
RWEBSTR
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
GWV
I am nothing but skin and bones because of my loud groans.
NET
Because of the anxiety that makes me groan, my bones protrude from my skin.*
NET
102:5 Because of the anxiety that makes me groan,
my bones protrude from my skin.3486
tnHeb “from the sound of my groaning my bone[s] stick to my flesh.” The preposition at the beginning of the verse is causal; the phrase “sound of my groaning” is metonymic for the anxiety that causes the groaning. The point seems to be this: Anxiety (which causes the psalmist to groan) keeps him from eating (v. 4). This physical deprivation in turn makes him emaciated – he is turned to “skin and bones,” so to speak.