BIS | (102-17) apabila TUHAN membangun Sion kembali, dan tampil dalam keagungan-Nya. |
TB | (102-17) bila TUHAN sudah membangun Sion, sudah menampakkan diri dalam kemuliaan-Nya, |
FAYH | Karena Yahweh, TUHAN akan membangun kembali Yerusalem! Ia akan muncul dalam kemuliaan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (102-17) Apabila Tuhan sudah membangunkan pula akan Sion dan kelihatanlah Ia dengan kemuliaan-Nya. |
KSI | |
DRFT_SB | (102-17) Karena Allah telah membangunkan Sion itu; maka Iapun telah kelihatanlah dengan kemuliaan-Nya; |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (102-17) apabila Jahwe sudah membangunkan Sion, dan sudah tampil dalam kemuliaanNja. |
TB_ITL_DRF | (102-17) bila <03588> TUHAN <03068> sudah membangun <01129> Sion <06726>, sudah menampakkan <07200> diri dalam kemuliaan-Nya <03519>, |
TL_ITL_DRF | (102-17) Apabila <03588> Tuhan <03068> sudah membangunkan <01129> pula akan Sion <06726> dan kelihatanlah <07200> Ia dengan kemuliaan-Nya <03519>. |
AV# | When the LORD <03068> shall build up <01129> (8804) Zion <06726>, he shall appear <07200> (8738) in his glory <03519>. |
BBE | When the Lord has put up the walls of Zion, and has been been in his glory; |
MESSAGE | When GOD rebuilds Zion, when he shows up in all his glory, |
NKJV | For the LORD shall build up Zion; He shall appear in His glory. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory. |
GWV | When the LORD builds Zion, he will appear in his glory. |
NET | when the Lord rebuilds Zion, and reveals his splendor, |
NET | 102:16 when the Lord> rebuilds Zion,
and reveals his splendor,
|
BHSSTR | <03519> wdwbkb <07200> harn <06726> Nwyu <03068> hwhy <01129> hnb <03588> yk <102:17> (102:16) |
LXXM | (101:17) oti {<3754> CONJ} oikodomhsei {<3618> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} siwn {<4622> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ofyhsetai {<3708> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} doxh {<1391> N-DSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |