copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 101:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBahwa mataku <05869> akan memandang kepada orang yang setiawan <0539> dalam negeri <0776>, supaya mereka itu duduk <03427> sertaku <05978>, dan barangsiapa yang menjalani <01980> jalan <01870> yang betul <08549> ia <01931> itu akan menjadi hambaku <08334>.
TBMataku tertuju kepada orang-orang yang setiawan di negeri, supaya mereka diam bersama-sama dengan aku. Orang yang hidup dengan cara yang tak bercela, akan melayani aku.
BISKusukai orang yang setia kepada Allah; mereka boleh tinggal di rumahku. Orang yang hidup tanpa cela boleh melayani aku.
FAYHOrang-orang yang takut akan TUHAN kujadikan pahlawan-pahlawanku dan aku akan mengundang mereka ke rumahku. Hanya mereka yang benar-benar baik akan kujadikan pelayan-pelayanku.
DRFT_WBTC
TLBahwa mataku akan memandang kepada orang yang setiawan dalam negeri, supaya mereka itu duduk sertaku, dan barangsiapa yang menjalani jalan yang betul ia itu akan menjadi hambaku.
KSI
DRFT_SBBahwa mataku akan memandang kepada orang yang kepercayaan di tanah ini, supaya yaitu duduk sertaku; dan orang yang menurut jalan yang sempurna ialah akan melayani aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMataku tertudju kepada orang setiawan dinegeri, agar mereka tinggal besertaku; jang berdjalan didjalan orang sutji, dia boleh berhamba kepadaku.
TB_ITL_DRFMataku <05869> tertuju kepada orang-orang yang setiawan <0539> di negeri <0776>, supaya mereka diam <03427> bersama-sama <05978> dengan aku. Orang yang hidup <01980> dengan cara <01870> yang tak bercela <08549>, akan melayani <08334> aku.
AV#Mine eyes <05869> [shall be] upon the faithful <0539> (8737) of the land <0776>, that they may dwell <03427> (8800) with me: he that walketh <01980> (8802) in a perfect <08549> way <01870>, he shall serve <08334> (8762) me. {in a...: or, perfect in the way}
BBEMy eyes will be on those of good faith in the land, so that they may be living in my house; he who is walking in the right way will be my servant.
MESSAGEBut I have my eye on salt-of-the-earth people--they're the ones I want working with me; Men and women on the straight and narrow--these are the ones I want at my side.
NKJVMy eyes [shall be] on the faithful of the land, That they may dwell with me; He who walks in a perfect way, He shall serve me.
PHILIPS
RWEBSTRMy eyes [shall be] upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
GWVMy eyes will be watching the faithful people in the land so that they may live with me. The person who lives with integrity will serve me.
NETI will favor the honest people of the land,* and allow them to live with me.* Those who walk in the way of integrity will attend me.*
NET101:6 I will favor the honest people of the land,3472

and allow them to live with me.3473

Those who walk in the way of integrity will attend me.3474

BHSSTR<08334> yntrsy <01931> awh <08549> Mymt <01870> Krdb <01980> Klh <05978> ydme <03427> tbsl <0776> Ura <0539> ynmanb <05869> ynye (101:6)
LXXM(100:6) oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} pistouv {<4103> A-APM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} sugkayhsyai {V-AAN} autouv {<846> D-APM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} poreuomenov {<4198> V-PMPNS} en {<1722> PREP} odw {<3598> N-DSF} amwmw {<299> A-DSF} outov {<3778> D-NSM} moi {<1473> P-DS} eleitourgei {<3008> V-IAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran