Bahwa Tuhan itulah Raja yang kekal selama-lamanya; maka segala orang kafir itu sudah hilang dari pada tanahnya.
TB
TUHAN adalah Raja untuk seterusnya dan selama-lamanya. Bangsa-bangsa lenyap dari tanah-Nya.
BIS
TUHAN memerintah untuk selama-lamanya; bangsa-bangsa yang tidak mengenal Dia akan lenyap dari tanah-Nya.
FAYH
TUHAN adalah Raja untuk selama-lamanya. Orang-orang yang menyembah allah-allah yang lain akan dilenyapkan dari tanah-Nya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB
Bahwa Allah menjadi Raja kekal selama-lamanya maka segala bangsa telah binasa dari dalam tanah-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(9-37) Jahwe ialah Radja jang abadi untuk se-lama2nja, bangsa2 kafir akan lenjap dari muka bumiNja.
TB_ITL_DRF
TUHAN <03068> adalah Raja <04428> untuk seterusnya <05769> dan selama-lamanya <05703>. Bangsa-bangsa <01471> lenyap <06> dari tanah-Nya <0776>.
TL_ITL_DRF
Bahwa Tuhan <03068> itulah Raja <04428> yang kekal <05769> selama-lamanya <05703>; maka segala orang kafir <01471> itu sudah hilang <06> dari pada tanahnya <0776>.
The Lord is King for ever and ever; the nations are gone from his land.
MESSAGE
GOD's grace and order wins; godlessness loses.
NKJV
The LORD [is] King forever and ever; The nations have perished out of His land.
PHILIPS
RWEBSTR
The LORD [is] King for ever and ever: the heathen have perished out of his land.
GWV
The LORD is king forever and ever. The nations have vanished from his land.
NET
The Lord rules forever!* The nations are driven out of his land.*
NET
10:16 The Lord> rules forever!350
tnHeb “the Lord> is king forever and ever.”
The nations are driven out of his land.351
tn Or “the nations perish from his land.” The perfect verb form may express what is typical or it may express rhetorically the psalmist’s certitude that God’s deliverance is “as good as done.”
snThe nations may be the underlying reality behind the psalmist’s references to the “wicked” in the earlier verses. This reference to the nations may have motivated the combining of Ps 10 with Ps 9 (see Ps 9:5, 15, 19).