TB_ITL_DRF | Mengapa <04100> orang fasik <07563> menista <05006> Allah <0430>, sambil berkata <0559> dalam hatinya <03820>: "Engkau tidak <03808> menuntut <01875>?" |
TB | Mengapa orang fasik menista Allah, sambil berkata dalam hatinya: "Engkau tidak menuntut?" |
BIS | Mengapa orang jahat terus menghina Allah dan berpikir Allah tak akan menghukumnya? |
FAYH | Mengapa orang-orang jahat itu Kaubiarkan menista Allah tanpa hukuman? Mereka mengira bahwa Allah tidak akan meminta pertanggungjawaban.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Mengapa orang fasik itu selalu menghujat akan Allah serta berkata dalam hatinya bahwa tiada Engkau akan menuntutnya? |
KSI | |
DRFT_SB | Mengapa orang jahat itu menghinakan Allah, serta berkata dalam hatinya: "Bahwa tiada Engkau akan menuntut dia?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (9-34) Mengapatah si pendjahat menghina Allah, berkata dalam hatinja: "Dia tak akan menagih"? |
TL_ITL_DRF | Mengapa <04100> orang fasik <07563> itu selalu menghujat <05006> akan Allah <0430> serta berkata <0559> dalam hatinya <03820> bahwa tiada <03808> Engkau akan menuntutnya <01875>? |
AV# | Wherefore doth the wicked <07563> contemn <05006> (8765) God <0430>? he hath said <0559> (8804) in his heart <03820>, Thou wilt not require <01875> (8799) [it]. |
BBE | Why has the evil-doer a low opinion of God, saying in his heart, You will not make search for it? |
MESSAGE | They wonder why the wicked scorn God and get away with it, Why the wicked are so cocksure they'll never come up for audit. |
NKJV | Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require [an account]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Why doth the wicked despise God? he hath said in his heart, Thou wilt not require [it]. |
GWV | Why does the wicked person despise God? Why does he say to himself, "God doesn't care"? |
NET | Why does the wicked man reject God?* He says to himself,* “You* will not hold me accountable.”* |
NET | 10:13 Why does the wicked man reject God?336 tn The rhetorical question expresses the psalmist’s outrage that the wicked would have the audacity to disdain God.
He says to himself,337 tn Heb “he says in his heart” (see vv. 6, 11). Another option is to understand an ellipsis of the interrogative particle here (cf. the preceding line), “Why does he say in his heart?” “You338 tn Here the wicked man addresses God directly. will not hold me accountable.”339 tn Heb “you will not seek.” The verb דָרַשׁ (darash, “seek”) is used here in the sense of “seek an accounting.” One could understand the imperfect as generalizing about what is typical and translate, “you do not hold [people] accountable.”
|
BHSSTR | <01875> srdt <03808> al <03820> wblb <0559> rma <0430> Myhla <07563> esr <05006> Uan <04100> hm <05921> le (10:13) |
LXXM | (9:34) eneken {PREP} tinov {<5100> I-GSN} parwxunen {<3947> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} asebhv {<765> A-NSM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} eipen {V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} en {<1722> PREP} kardia {<2588> N-DSF} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} ekzhthsei {<1567> V-FAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |