copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Mazmur 10:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFIa membungkuk <07817> <01794>, dan meniarap <07817>, lalu orang-orang lemah jatuh <05307> ke dalam cakarnya <02489> yang kuat <06099>.
TBIa membungkuk, dan meniarap, lalu orang-orang lemah jatuh ke dalam cakarnya yang kuat.
BISIa membungkuk, siap hendak menerkam; ia menjatuhkan orang dengan kekerasan.
FAYHOrang-orang yang malang tidak berdaya menghadapi kekuatan mereka yang luar biasa dan jatuh kena pukulan mereka.
DRFT_WBTC
TLBahwa ia mengendap dengan menundukkan dirinya, sehingga orang-orang miskin jatuh ke dalam cakarnya yang kuat.
KSI
DRFT_SBBahwa ia mengendap dan menundukkan dirinya dan orang malang jatuhlah oleh kekuasaannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(9-31) Sade -- Ia berdekam, meniarap, dan djatuhnja si miskin karena rentjana2nja.
TL_ITL_DRFBahwa <07817> ia mengendap <01794> dengan menundukkan <07817> dirinya, sehingga orang-orang miskin jatuh <05307> ke dalam cakarnya <02489> yang kuat <06099>.
AV#He croucheth <01794> (8799), [and] humbleth <07817> (8799) himself, that the poor <02426> (8675) <02489> (8676) <02489> may fall <05307> (8804) by his strong ones <06099>. {He...: Heb. He breaketh himself} {by...: or, into his strong parts}
BBEThe upright are crushed and made low, and the feeble are overcome by his strong ones.
MESSAGEThe hapless fool is kicked to the ground, the unlucky victim is brutally axed.
NKJVSo he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.
PHILIPS
RWEBSTRHe croucheth, [and] humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
GWVHis victims are crushed. They collapse, and they fall under the weight of his power.
NETHis victims are crushed and beaten down; they are trapped in his sturdy nets.*
NET10:10 His victims are crushed and beaten down;

they are trapped in his sturdy nets.331

BHSSTR<02489> Myak *lyx {Myaklx} <06099> wymwueb <05307> lpnw <07817> xsy <01794> *hkdy {hkdw} (10:10)
LXXM(9:31) en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} pagidi {<3803> N-DSF} autou {<846> D-GSM} tapeinwsei {<5014> N-DSF} auton {<846> D-ASM} kuqei {<2955> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} peseitai {<4098> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} auton {<846> D-ASM} katakurieusai {<2634> V-AAN} twn {<3588> T-GPM} penhtwn {<3993> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran