TL | Maka duduklah Yesus, lalu memanggil kedua belas murid itu, serta berkata kepada mereka itu, "Jikalau seorang hendak menjadi yang pertama, haruslah ia menjadi yang akhir daripada sekalian, dan pelayan orang sekalian." |
TB | Lalu Yesus duduk dan memanggil kedua belas murid itu. Kata-Nya kepada mereka: "Jika seseorang ingin menjadi yang terdahulu, hendaklah ia menjadi yang terakhir dari semuanya dan pelayan dari semuanya." |
BIS | Yesus duduk, lalu memanggil kedua belas pengikut-Nya itu. Ia berkata kepada mereka, "Orang yang mau menjadi yang nomor satu, ia harus menjadi yang terakhir dan harus menjadi pelayan semua orang." |
FAYH | Ia duduk dan memanggil murid-murid-Nya, lalu berkata, "Siapa ingin menjadi yang terbesar, haruslah menjadi yang terkecil -- pelayan dari semua."
|
DRFT_WBTC | Yesus duduk dan memanggil ke-12 murid-Nya, kata-Nya, "Siapa yang mau menjadi yang pertama, ia harus bersedia menjadi yang terakhir. Ia harus melayani semua orang." |
KSI | Setelah duduk, Isa memanggil kedua belas pengikut-Nya itu. Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Jika seseorang ingin menjadi yang pertama, maka ia harus menjadi yang terakhir dari semuanya, dan menjadi abdi dari semuanya."
|
DRFT_SB | Maka duduklah Isa, lalu memanggil kedua belas orang itu, serta berkata kepadanya, "Jikalau barang seseorang hendak menjadi yang terdahulu, maka ia akan menjadi yang terkemudian, dan pelayan orang sekalian." |
BABA | Isa dudok, dan panggil itu dua-blas orang; dan kata sama dia-orang, "Jikalau barang-siapa mau jadi yang mula-mula, dia msti jadi yang blakang skali, dan jadi playan k-pada smoa." |
KL1863 | Maka kapan doedoek Toehan panggil dateng doewa-blas moeridnja, serta berkata sama dia-orang: {Mar 10:43; Mat 20:27} Kaloe sa-orang maoe djadi jang sakali, dia nanti djadi jang blakang-kali dari samowanja, serta hambanja samowanja. |
KL1870 | Maka Isa pon doedoeklah, laloe dipanggilnja kadoewa-belas orang itoe, katanja kapadanja: Djikalau barang sa'orang hendak mendjadi jang pertama, ija-itoe kelak mendjadi jang terkemoedian dan hamba orang sakalian. |
DRFT_LDK | Dan serta 'ija dudokh, maka panggillah 'ija kaduwa belas 'awrang 'itu, dan sabdalah padanja: djikalaw barang sijapa mawu djadi jang pertama, 'ija 'akan djadi jang terkomedijen deri pada sakalijen, dan chadim sakalijen 'itu. |
ENDE | Lalu Jesus duduk dan dipanggilNja keduabelas murid itu, dan bersabda kepada mereka: Barang siapa ingin mendjadi jang terkemuka, hendaklah ia mendjadi jang terkemudian dari semua, dan berhamba kepada semua. |
TB_ITL_DRF | Lalu Yesus duduk <2523> dan memanggil <5455> kedua belas <1427> murid itu. Kata-Nya <3004> kepada mereka: /"Jika <1487> seseorang <5100> ingin <2309> menjadi yang terdahulu <4413>, hendaklah ia menjadi yang terakhir <2078> dari semuanya dan pelayan <1249> dari semuanya."* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> duduklah <2523> Yesus, lalu memanggil <5455> kedua belas <1427> murid itu, serta <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> itu, "Jikalau <1487> seorang <5100> hendak <2309> menjadi yang pertama <4413>, haruslah ia menjadi <1510> yang akhir <2078> daripada sekalian <3956> <3956>, dan <2532> pelayan <1249> orang sekalian <3956> <3956>." |
AV# | And <2532> he sat down <2523> (5660), and called <5455> (5656) the twelve <1427>, and <2532> saith <3004> (5719) unto them <846>, If any man <1536> desire <2309> (5719) to be <1511> (5750) first <4413>, [the same] shall be <2071> (5704) last <2078> of all <3956>, and <2532> servant <1249> of all <3956>. |
BBE | And seating himself, he made the twelve come to him; and he said to them, If any man has the desire to be first, he will be last of all and servant of all. |
MESSAGE | He sat down and summoned the Twelve. "So you want first place? Then take the last place. Be the servant of all." |
NKJV | And He sat down, called the twelve, and said to them, "If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all." |
PHILIPS | Jesus sat down and called the twelve, and said to them, "If any man wants to be first, he must be last and servant of all." |
RWEBSTR | And he sat down, and called the twelve, and saith to them, If any man desireth to be first, [the same] shall be last of all, and servant of all. |
GWV | He sat down and called the twelve apostles. He told them, "Whoever wants to be the most important person must take the last place and be a servant to everyone else." |
NET | After he sat down, he called the twelve and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.” |
NET | 9:35 After he sat down, he called the twelve and said to them, “If anyone wants to be first, he must be last of all and servant of all.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} kayisav <2523> (5660) {SITTING DOWN} efwnhsen <5455> (5656) {HE CALLED} touv <3588> {THE} dwdeka <1427> {TWELVE,} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} autoiv <846> {TO THEM,} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} yelei <2309> (5719) {DESIRES} prwtov <4413> {FIRST} einai <1511> (5750) {TO BE,} estai <2071> (5704) {HE SHALL BE} pantwn <3956> {OF ALL} escatov <2078> {LAST} kai <2532> {AND} pantwn <3956> {OF ALL} diakonov <1249> {SERVANT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} kayisav <2523> (5660) {V-AAP-NSM} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} dwdeka <1427> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} prwtov <4413> {A-NSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} pantwn <3956> {A-GPM} escatov <2078> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} pantwn <3956> {A-GPM} diakonov <1249> {N-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} kayisav <2523> (5660) {V-AAP-NSM} efwnhsen <5455> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} dwdeka <1427> {A-NUI} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} prwtov <4413> {A-NSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} pantwn <3956> {A-GPM} escatov <2078> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} pantwn <3956> {A-GPM} diakonov <1249> {N-NSM} |