copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 9:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi tiadalah mereka itu mengerti perkataan itu, dan takutlah juga bertanya kepada-Nya.
TBMereka tidak mengerti perkataan itu, namun segan menanyakannya kepada-Nya.
BISPengikut-pengikut-Nya tidak mengerti yang diajarkan oleh Yesus, tetapi mereka takut bertanya kepada-Nya.
FAYHMereka tidak mengerti, tetapi tidak berani menanyakan apa yang dimaksudkan-Nya.
DRFT_WBTCTetapi mereka tidak mengerti kata-kata itu, dan mereka takut meminta penjelasan kepada-Nya.
KSIMereka tidak mengerti apa maksud dari perkataan itu. Meskipun begitu, mereka takut menanyakan hal itu kepada-Nya.
DRFT_SBTetapi tiada mereka itu mengerti akan perkataan itu, dan hendak bertanya pun takut.
BABATtapi dia-orang ta'mngerti itu chakap, dan takot mau tanya sama dia.
KL1863Tetapi dia-orang tidak mengarti itoe perkataan, serta dia-orang takoet bertanja sama Toehan.
KL1870Tetapi mareka-itoe ta mengerti perkataannja ini dan takoetlah mareka-itoe bertanja akandia.
DRFT_LDKTetapi tijadalah marika 'itu meng`arti perkata`an 'itu, dan takotlah bertanjakan dija.
ENDEMurid-murid itu tidak mengerti akan isi sabdaNja itu dan tak berani bertanja kepadaNja.
TB_ITL_DRFMereka tidak mengerti <50> perkataan <4487> itu, namun segan <5399> menanyakannya <1905> kepada-Nya.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> tiadalah mereka itu mengerti <50> perkataan <4487> itu, dan <2532> takutlah <5399> juga bertanya <1905> kepada-Nya <846>.
AV#But <1161> they understood not <50> (5707) that saying <4487>, and <2532> were afraid <5399> (5711) to ask <1905> (5658) him <846>.
BBEBut the saying was not clear to them, and they were in fear of questioning him about it.
MESSAGEThey didn't know what he was talking about, but were afraid to ask him about it.
NKJVBut they did not understand this saying, and were afraid to ask Him.
PHILIPSBut they were completely mystified by this saying, and were afraid to question him about it.
RWEBSTRBut they understood not that saying, and were afraid to ask him.
GWVThe disciples didn't understand what he meant and were afraid to ask him.
NETBut they did not understand this statement and were afraid to ask him.
NET9:32 But they did not understand this statement and were afraid to ask him.

Questions About the Greatest

BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {BUT THEY} hgnooun <50> (5707) {UNDERSTOOD NOT} to <3588> {THE} rhma <4487> {SAYING,} kai <2532> {AND} efobounto <5399> (5711) {WERE AFRAID} auton <846> {HIM} eperwthsai <1905> (5658) {TO ASK.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} hgnooun <50> (5707) {V-IAI-3P} to <3588> {T-ASN} rhma <4487> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} efobounto <5399> (5711) {V-INI-3P} auton <846> {P-ASM} eperwthsai <1905> (5658) {V-AAN}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} hgnooun <50> (5707) {V-IAI-3P} to <3588> {T-ASN} rhma <4487> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} efobounto <5399> (5711) {V-INI-3P} auton <846> {P-ASM} eperwthsai <1905> (5658) {V-AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran