copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 9:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus <2424> memegang <2902> tangan <5495> anak itu dan membangunkannya, lalu ia bangkit <450> sendiri.
TBTetapi Yesus memegang tangan anak itu dan membangunkannya, lalu ia bangkit sendiri.
BISTetapi Yesus memegang tangannya dan menolong dia bangun. Anak itu pun bangun.
FAYHTetapi Yesus memegang tangan anak itu untuk menolong dia bangun. Anak itu berdiri. Ia sudah sembuh!
DRFT_WBTCYesus memegang tangannya dan membantunya untuk berdiri.
TLTetapi Yesus memegang tangannya serta mengangkat dia, lalu bangunlah ia.
KSITetapi Isa memegang tangan anak itu dan menolongnya bangun, lalu berdirilah anak itu.
DRFT_SBTetapi Isa memegang tangan budak itu, serta mengangkat dia lalu bangunlah ia.
BABATtapi Isa pegang tangan-nya, dan bangunkan dia; kmdian dia berdiri.
KL1863Tetapi Jesoes pegang tangannja serta bangoenken dia; lantas dia berdiri.
KL1870Tetapi olih Isa dipegang tangannja, di-angkatnja akan dia, laloe bangoenlah ija.
DRFT_LDKMaka Xisaj pawn peganglah tangannja, dan perdirikanlah dija: maka bangonlah 'ija.
ENDETetapi Jesus memegang tangannja dan membangunkannja: dan anak itupun berdiri tegak.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> Yesus <2424> memegang <2902> tangannya <5495> serta mengangkat dia <846> <846>, lalu <2532> bangunlah <450> ia.
AV#But <1161> Jesus <2424> took <2902> (5660) him <846> by the hand <5495>, and lifted <1453> (0) him <846> up <1453> (5656); and <2532> he arose <450> (5627).
BBEBut Jesus took him by the hand, lifting him up; and he got up.
MESSAGEBut Jesus, taking his hand, raised him. The boy stood up.
NKJVBut Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
PHILIPSBut Jesus grasped his hands and lifted him up, and then he stood on his own feet.
RWEBSTRBut Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose.
GWVJesus took his hand and helped him to stand up.
NETBut Jesus gently took his hand and raised him to his feet, and he stood up.
NET9:27 But Jesus gently took his hand and raised him to his feet, and he stood up.

BHSSTR
LXXM
IGNTo <3588> de <1161> {BUT} ihsouv <2424> {JESUS,} krathsav <2902> (5660) {HAVING TAKEN} auton <846> {HIM} thv <3588> {BY THE} ceirov <5495> {HAND,} hgeiren <1453> (5656) {RAISED UP} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} anesth <450> (5627) {HE AROSE.}
WHo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} krathsav <2902> (5660) {V-AAP-NSM} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} anesth <450> (5627) {V-2AAI-3S}
TRo <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} krathsav <2902> (5660) {V-AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} thv <3588> {T-GSF} ceirov <5495> {N-GSF} hgeiren <1453> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} anesth <450> (5627) {V-2AAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran