copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 9:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan <2532> setiap kali roh itu menyerang dia, roh itu membantingkannya ke tanah <4486>; lalu mulutnya berbusa <875>, giginya bekertakan <5149> dan <2532> tubuhnya menjadi kejang <3583>. Aku sudah meminta <3004> kepada murid-murid-Mu <3101> <4675>, supaya <2443> mereka mengusir <1544> roh itu, tetapi mereka tidak <3756> dapat <2480>."
TBDan setiap kali roh itu menyerang dia, roh itu membantingkannya ke tanah; lalu mulutnya berbusa, giginya bekertakan dan tubuhnya menjadi kejang. Aku sudah meminta kepada murid-murid-Mu, supaya mereka mengusir roh itu, tetapi mereka tidak dapat."
BISKalau roh itu menyerang dia, badannya dibanting-banting ke tanah, mulutnya berbusa, giginya mengertak dan seluruh tubuhnya menjadi kaku. Saya minta pengikut-pengikut Bapak mengusir roh jahat itu, tetapi mereka tidak dapat melakukannya."
FAYHApabila setan itu merasuknya, ia membanting anak itu ke tanah. Mulutnya berbuih, giginya dikertak-kertakkan, dan badannya menjadi kejang. Oleh sebab itu, saya mohon kepada murid-murid Guru agar mengusir setan itu, tetapi mereka tidak dapat."
DRFT_WBTCSetiap kali roh itu menguasainya, roh itu membantingkannya ke tanah. Dari mulutnya keluar busa dan giginya mengertak lalu ia menjadi kaku. Aku meminta murid-murid-Mu mengusir roh jahat itu, tetapi mereka tidak mampu."
TLBarang di mana sahaja setan itu merasuk dia, ia dipontang-pantingkannya, sehingga berbuihlah mulutnya serta kertak giginya, dan lagi makin kuruslah ia. Dan hamba sudah berkata kepada murid-murid Tuan, supaya mereka itu membuangkan setan itu, tetapi tiadalah cakap mereka itu."
KSIApabila roh itu menyerang, anakku dibantingnya ke tanah, lalu mulutnya mengeluarkan buih, giginya berkertak, dan tubuhnya menjadi kejang. Aku sudah meminta kepada para pengikut-Mu supaya mereka mengusirnya, tetapi mereka tidak dapat."
DRFT_SBMaka barang dimanah diharunya akan dia dicampakkannya ke bumi; lalu berbuihlah mulutnya, dengan kertak giginya, lagi kuruslah ia: dan saya telah berkata kepada murid-murid tuan supaya dibungkamkan jin itu, tetapi tiada dapat."
BABAdan mana-mana itu jin kna sama dia, dia champakkan ini budak di tanah: dan mulut-nya berbusa-busa, dan dia gertak gigi, dan mnjadi kurus: dan sahya sudah chakap sama guru punya murid-murid spaya dia-orang boleh buangkan ini jin; ttapi dia-orang ta'boleh."
KL1863Maka dimana itoe setan terkena sama dia, lantas diseret-seretnja, serta dia {Berboehi, artinja: moeroeh} berboehi moeloet, dan mengeret gigi, dan djadi koeroes; maka saja soedah berkata sama moerid Toehan, bijar dia memboewang itoe setan, tetapi dia-orang tidak dapet memboewang dia.
KL1870Maka barang dimana ditangkapnja akandia dipontang-pantingkannja, sahingga berboehilah moeloetnja dan menggeretak giginja serta mengedjang; maka sehaja berkata-kata dengan segala moerid toewan, soepaja diboewangkannja, tetapi mareka-itoe tadapat.
DRFT_LDKDan 'apabila 'ija kenakan dija, maka 'ija menombokh dija, sahingga 'ija membuhej mulutnja, dan meng`arat gigij 2 nja, dan djadi kurus 'amat: maka patek sudah berkata pada murid 2 mu, sopaja debowangkannja dija, hanja sudah tijada 'ija sampat.
ENDEDimana-mana setan mentjengkam dan membanting-banting dia sampai mulutnja berbusa, gertak geraham dan badannja mendjadi kaku. Sudah kuminta kepada murid-muridMu mengusir setan itu, tetapi mereka tak sanggup.
TL_ITL_DRFBarang di mana <3699> sahaja setan itu merasuk <1437> dia <846>, ia dipontang-pantingkannya <875>, sehingga berbuihlah <4486> mulutnya <846> serta <2532> kertak <5149> giginya <3599>, dan <2532> lagi makin kuruslah <3583> ia. Dan <2532> <2532> hamba sudah berkata <3004> kepada <3588> murid-murid <3101> Tuan <4675>, supaya <2443> mereka <846> itu membuangkan <1544> setan itu, tetapi <2532> tiadalah <3756> cakap <2480> mereka itu."
AV#And <2532> wheresoever <3699> <302> he taketh <2638> (5632) him <846>, he teareth <4486> (5719) him <846>: and <2532> he foameth <875> (5719), and <2532> gnasheth <5149> (5719) with his <846> teeth <3599>, and <2532> pineth away <3583> (5743): and <2532> I spake <2036> (5627) to thy <4675> disciples <3101> that <2443> they should cast <1544> (0) him <846> out <1544> (5632); and <2532> they could <2480> (5656) not <3756>. {teareth...: or, dasheth him}
BBEAnd wherever it takes him, it puts him down violently, streaming at the lips and twisted with pain; and his strength goes from him; and I made a request to your disciples to send it out, and they were not able.
MESSAGEWhenever it seizes him, it throws him to the ground. He foams at the mouth, grinds his teeth, and goes stiff as a board. I told your disciples, hoping they could deliver him, but they couldn't."
NKJV"And wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. So I spoke to Your disciples, that they should cast it out, but they could not."
PHILIPSWherever he is, it gets hold of him, throws him down on the ground and there he foams at the mouth and grinds his teeth. It's simply wearing him out. I did speak to your disciples to get them to drive it out, but they hadn't the power to do it."
RWEBSTRAnd wherever he taketh him, he teareth him: and he foameth, and gnasheth with his teeth, and pineth away: and I spoke to thy disciples that they should cast him out; and they could not.
GWVWhenever the spirit brings on a seizure, it throws him to the ground. Then he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes exhausted. I asked your disciples to force the spirit out, but they didn't have the power to do it."
NETWhenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but* they were not able to do so.”*
NET9:18 Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but508 they were not able to do so.”509
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} opou <3699> an <302> {WHERESOEVER} auton <846> {HIM} katalabh <2638> (5632) {IT SEIZES} rhssei <4486> (5719) {IT DASHES DOWN} auton <846> {HIM;} kai <2532> {AND} afrizei <875> (5719) {HE FOAMS,} kai <2532> {AND} trizei <5149> (5719) touv <3588> {GNASHES} odontav <3599> autou <846> {HIS TEETH,} kai <2532> {AND} xhrainetai <3583> (5743) {IS WITHERING AWAY.} kai <2532> {AND} eipon <2036> (5627) toiv <3588> {I SPOKE} mayhtaiv <3101> {TO DISCIPLES} sou <4675> {THY} ina <2443> {THAT} auto <846> {IT} ekbalwsin <1544> (5632) {THEY MIGHT CAST OUT,} kai <2532> ouk <3756> {AND} iscusan <2480> (5656) {THEY HAD NOT POWER.}
WHkai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} ean <1437> {COND} auton <846> {P-ASM} katalabh <2638> (5632) {V-2AAS-3S} rhssei <4486> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} afrizei <875> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} trizei <5149> (5719) {V-PAI-3S} touv <3588> {T-APM} odontav <3599> {N-APM} kai <2532> {CONJ} xhrainetai <3583> (5743) {V-PPI-3S} kai <2532> {CONJ} eipa <3004> (5656) {V-AAI-1S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} sou <4675> {P-2GS} ina <2443> {CONJ} auto <846> {P-ASN} ekbalwsin <1544> (5632) {V-2AAS-3P} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} iscusan <2480> (5656) {V-AAI-3P}
TRkai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} an <302> {PRT} auton <846> {P-ASM} katalabh <2638> (5632) {V-2AAS-3S} rhssei <4486> (5719) {V-PAI-3S} auton <846> {P-ASM} kai <2532> {CONJ} afrizei <875> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} trizei <5149> (5719) {V-PAI-3S} touv <3588> {T-APM} odontav <3599> {N-APM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} xhrainetai <3583> (5743) {V-PPI-3S} kai <2532> {CONJ} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-1S} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} sou <4675> {P-2GS} ina <2443> {CONJ} auto <846> {P-ASN} ekbalwsin <1544> (5632) {V-2AAS-3P} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} iscusan <2480> (5656) {V-AAI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran