copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 8:34
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu Yesus memanggil <4341> orang banyak <3793> dan murid-murid-Nya <3101> dan berkata <2036> kepada mereka: /"Setiap orang yang mau <2309> mengikut <3694> Aku <3450>, ia harus menyangkal <533> dirinya <1438>, memikul <142> salibnya <4716> dan <2532> mengikut <190> Aku <3427>.*
TBLalu Yesus memanggil orang banyak dan murid-murid-Nya dan berkata kepada mereka: "Setiap orang yang mau mengikut Aku, ia harus menyangkal dirinya, memikul salibnya dan mengikut Aku.
BISKemudian Yesus memanggil orang banyak yang ada di situ bersama-sama dengan pengikut-pengikut-Nya. Lalu Ia berkata kepada mereka, "Orang yang mau mengikuti Aku, harus melupakan kepentingannya sendiri, kemudian memikul salibnya, dan terus mengikuti Aku.
FAYHKemudian Ia memanggil murid-murid-Nya dan orang banyak supaya datang dan mendengarkan. "Siapa yang ingin menjadi pengikut-Ku, harus mengesampingkan kesenangan pribadi, lalu memikul salib serta mengikut Aku," kata-Nya kepada mereka.
DRFT_WBTCSesudah itu Ia memanggil orang banyak kepada-Nya, demikian juga murid-murid-Nya. Ia berkata kepada mereka, "Orang yang mau mengikut Aku, harus melupakan keinginannya sendiri. Ia harus menerima salib yang diberikan kepadanya dan dia harus mengikut Aku.
TLMaka dipanggil-Nya segala orang banyak itu serta dengan murid-murid-Nya, lalu berkata kepada mereka itu, "Barangsiapa yang hendak menurut Aku, haruslah ia menyangkali dirinya serta mengangkat salibnya lalu mengikut Aku,
KSIKemudian Isa memanggil orang banyak bersama-sama dengan para pengikut-Nya lalu bersabda kepada mereka, "Barangsiapa mau mengikut Aku, hendaklah ia menyangkal dirinya, memikul salibnya, dan mengikut Aku.
DRFT_SBMaka dipanggilnya orang-orang banyak, dan beserta murid-muridnya, lalu berkata kepadanya, "Barang siapa mau menurut aku, hendaklah ia menjauhkan dirinya, serta mengangkat salibnya, lalu menurut aku.
BABADan dia panggil smoa orang-banyak itu dngan murid-murid-nya, dan dia kata sama dia-orang, "Jikalau satu orang mau ikut dkat sahya, biar-lah dia sangkalkan diri-nya, dan pikul salib-nya, dan ikut sama sahya.
KL1863Maka habis panggil dateng pakoempoelan orang itoe serta segala moeridnja, lantas Toehan berkata sama dia-orang: {Mat 10:38; 16:24; Luk 9:28; 14:27} siapa jang maoe ikoet sama Akoe, haros dia menjangkal dirinja sendiri, dan angkat salibnja dan ikoet sama akoe.
KL1870Hata satelah dipanggilnja segala orang itoe datang hampir kapadanja serta dengan moerid-moeridnja pon, katanja kapada mareka-itoe: Barang-siapa jang hendak mengikoet akoe haroslah ija menjangkal akan dirinja dan mengangkat palangnja laloe mengikoet akoe.
DRFT_LDKDan satelah sudah 'ija memanggil raxijet serta dengan murid 2 nja datang hampir, bersabdalah 'ija padanja: barang sijapa hendakh datang menurut 'aku, bajiklah 'ija menjangkal sendirinja, dan mendjondjong tsalibnja, lalu meng`iringkan 'aku.
ENDESesudah itu Jesus memanggil sekalian orang banjak bersama dengan murid-muridNja, lalu bersabda kepada mereka: Barang siapa jang ingin mendjadi pengikutKu, hendaklah ia menjangkal akan dirinja dan memanggul salibnja, dan demikian mengikuti Aku.
TL_ITL_DRFMaka <2532> dipanggil-Nya <4341> segala orang banyak <3793> itu serta dengan <4862> murid-murid-Nya <3101>, lalu berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Barangsiapa <1487> <5100> yang hendak <2309> menurut <3694> Aku <3450>, haruslah <3694> <3450> <2064> ia menyangkali <533> dirinya <1438> serta <2532> mengangkat <142> salibnya <4716> lalu <2532> mengikut <190> Aku <3427>,
AV#And <2532> when he had called <4341> (5666) the people <3793> [unto him] with <4862> his <846> disciples <3101> also, he said <2036> (5627) unto them <846>, Whosoever <3748> will <2309> (5719) come <2064> (5629) after <3694> me <3450>, let him deny <533> (5663) himself <1438>, and <2532> take up <142> (5657) his <846> cross <4716>, and <2532> follow <190> (5720) me <3427>.
BBEAnd turning to the mass of people with his disciples, he said to them, If any man has the desire to come after me, let him give up all other desires, and take up his cross and come after me.
MESSAGECalling the crowd to join his disciples, he said, "Anyone who intends to come with me has to let me lead. You're not in the driver's seat; I am. Don't run from suffering; embrace it. Follow me and I'll show you how.
NKJVWhen He had called the people to [Himself], with His disciples also, He said to them, "Whoever desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
PHILIPSThen he called his disciples and the people around him, and said to them, "If anyone wants to follow in my footsteps, he must give up all right to himself, take up his cross and follow me.
RWEBSTRAnd when he had called the people [to him] with his disciples also, he said to them, Whoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
GWVThen Jesus called the crowd to himself along with his disciples. He said to them, "Those who want to follow me must say no to the things they want, pick up their crosses, and follow me.
NETThen* Jesus* called the crowd, along with his disciples, and said to them, “If anyone wants to become my follower,* he must deny* himself, take up his cross,* and follow me.
NET8:34 Then477 Jesus478 called the crowd, along with his disciples, and said to them, “If anyone wants to become my follower,479 he must deny480 himself, take up his cross,481 and follow me.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} proskalesamenov <4341> (5666) {HAVING CALLED TO [HIM]} ton <3588> {THE} oclon <3793> {CROWD} sun <4862> toiv <3588> {WITH} mayhtaiv <3101> {DISCIPLES} autou <846> {HIS} eipen <2036> (5627) {HE SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ostiv <3748> {WHOSOEVER} yelei <2309> (5719) {DESIRES} opisw <3694> {AFTER} mou <3450> {ME} elyein <2064> (5629) {TO COME,} aparnhsasyw <533> (5663) {LET HIM DENY} eauton <1438> {HIMSELF,} kai <2532> {AND} aratw <142> (5657) ton <3588> {LET HIM TAKE UP} stauron <4716> autou <846> {HIS CROSS,} kai <2532> {AND} akolouyeitw <190> (5720) {LET HIM FOLLOW} moi <3427> {ME.}
WHkai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} sun <4862> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} opisw <3694> {ADV} mou <3450> {P-1GS} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} aparnhsasyw <533> (5663) {V-ADM-3S} eauton <1438> {F-3ASM} kai <2532> {CONJ} aratw <142> (5657) {V-AAM-3S} ton <3588> {T-ASM} stauron <4716> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} akolouyeitw <190> (5720) {V-PAM-3S} moi <3427> {P-1DS}
TRkai <2532> {CONJ} proskalesamenov <4341> (5666) {V-ADP-NSM} ton <3588> {T-ASM} oclon <3793> {N-ASM} sun <4862> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} mayhtaiv <3101> {N-DPM} autou <846> {P-GSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ostiv <3748> {R-NSM} yelei <2309> (5719) {V-PAI-3S} opisw <3694> {ADV} mou <3450> {P-1GS} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} aparnhsasyw <533> (5663) {V-ADM-3S} eauton <1438> {F-3ASM} kai <2532> {CONJ} aratw <142> (5657) {V-AAM-3S} ton <3588> {T-ASM} stauron <4716> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} akolouyeitw <190> (5720) {V-PAM-3S} moi <3427> {P-1DS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran