TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> perempuan itu menjawab <611> <3004>: "Benar <3483>, Tuhan <2962>. Tetapi anjing <2952> yang di bawah <5270> meja <5132> juga makan <2068> remah-remah <5589> yang dijatuhkan anak-anak <3813>." |
TB | Tetapi perempuan itu menjawab: "Benar, Tuhan. Tetapi anjing yang di bawah meja juga makan remah-remah yang dijatuhkan anak-anak." |
BIS | "Tuan," jawab wanita itu, "anjing-anjing di bawah meja pun makan sisa-sisa yang dijatuhkan anak-anak!" |
FAYH | "Benar, Tuhan," sahut wanita itu, "tetapi anjing di bawah meja pun diberi sisa-sisa makanan dari piring anak-anak."
|
DRFT_WBTC | Perempuan itu menjawab, "Tuhan, anjing-anjing di bawah meja pun makan sisa-sisa roti anak-anak." |
TL | Maka sahut perempuan itu, serta berkata kepada-Nya, "Benarlah, ya Rabbi, tetapi anjing yang di bawah meja itu pun makan segala remah-remah anak-anak itu." |
KSI | Jawab ibu itu, "Benar, ya Tuan, tetapi anjing-anjing yang di bawah meja itu boleh makan remah-remah yang berjatuhan dari anak-anak itu."
|
DRFT_SB | Maka jawab perempuan itu, serta berkata kepadanya, "Benarlah, Rabbi: tetapi anjing yang dibawah meja itu pun makan remah-remah anak-anak itu." |
BABA | Ttapi dia jawab kata sama Isa, "Btul, Tuhan: sampai anjing yang di bawah meja pun dapat makan anak-anak punya sisa-sisa." |
KL1863 | Tetapi itoe perampoewan menjaoet, katanja: Betoel Toehan! tetapi itoe andjing dibawah medja makan djoega patah-patahan rotinja anak-anak. |
KL1870 | Tetapi sahoet perempoewan itoe kapadanja: Benar toewan, tetapi andjing dibawah medja pon makan segala remah anak-anak itoe. |
DRFT_LDK | Tetapi sahutlah parampuwan 'itu, dan sombahlah padanja: behkan, ja Tuhan, samadja lagi 'andjing 2 makan dibawah majidah deri pada rejma jang debowang 'anakh 2. |
ENDE | Ibu itu mendjawab: Betul, Tuan, tetapi anak-anak andjing dibawah medja makan remah-remah dari kanak-kanak. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> sahut <611> perempuan itu, serta <2532> berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Benarlah, ya <3483> Rabbi <2962>, tetapi <2532> anjing <2952> yang di bawah <5270> meja <5132> itu pun makan <2068> segala remah-remah <5589> anak-anak <3813> itu." |
AV# | And <1161> she answered <611> (5662) and <2532> said <3004> (5719) unto him <846>, Yes <3483>, Lord <2962>: yet <2532> <1063> the dogs <2952> under <5270> the table <5132> eat <2068> (5719) of <575> the children's <3813> crumbs <5589>. |
BBE | But she said to him in answer, Yes, Lord: even the dogs under the table take the bits dropped by the children. |
MESSAGE | She said, "Of course, Master. But don't dogs under the table get scraps dropped by the children?" |
NKJV | And she answered and said to Him, "Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children's crumbs." |
PHILIPS | But she replied, "Yes, Lord, I know, but even the dogs under the table eat the scraps the children leave." |
RWEBSTR | And she answered and said to him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs. |
GWV | She answered him, "Lord, even the dogs under the table eat some of the children's scraps." |
NET | She answered, “Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children’s crumbs.” |
NET | 7:28 She answered, “Yes, Lord, but even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> de <1161> {BUT SHE} apekriyh <611> (5662) {ANSWERED} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS} autw <846> {TO HIM,} nai <3483> {YEA,} kurie <2962> {LORD;} kai <2532> gar <1063> {FOR EVEN} ta <3588> {THE} kunaria <2952> {LITTLE DOGS} upokatw <5270> {UNDER} thv <3588> {THE} trapezhv <5132> {TABLE} esyiei <2068> (5719) {EAT} apo <575> {OF} twn <3588> {THE} qiciwn <5589> {CRUMBS} twn <3588> {OF THE} paidiwn <3813> {CHILDREN.} |
WH | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} nai <3483> {PRT} kurie <2962> {N-VSM} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} kunaria <2952> {N-NPN} upokatw <5270> {ADV} thv <3588> {T-GSF} trapezhv <5132> {N-GSF} esyiousin <2068> (5719) {V-PAI-3P} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} qiciwn <5589> {N-GPN} twn <3588> {T-GPN} paidiwn <3813> {N-GPN} |
TR | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} apekriyh <611> (5662) {V-ADI-3S} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} autw <846> {P-DSM} nai <3483> {PRT} kurie <2962> {N-VSM} kai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} kunaria <2952> {N-NPN} upokatw <5270> {ADV} thv <3588> {T-GSF} trapezhv <5132> {N-GSF} esyiei <2068> (5719) {V-PAI-3S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} qiciwn <5589> {N-GPN} twn <3588> {T-GPN} paidiwn <3813> {N-GPN} |