TL | Maka heranlah Yesus, sebab mereka itu tiada percaya. Lalu pergilah Ia berjalan ke kampung-kampung yang sekeliling serta mengajar orang. |
TB | Ia merasa heran atas ketidakpercayaan mereka. (6-6b) Lalu Yesus berjalan keliling dari desa ke desa sambil mengajar. |
BIS | Ia heran mereka tidak percaya. Kemudian Yesus pergi ke kampung-kampung di sekitar itu, dan mengajar. |
FAYH | Ia heran mengapa mereka tidak mau percaya kepada-Nya. Kemudian Ia pergi mengajar ke desa-desa.
|
DRFT_WBTC | Ia sangat heran bahwa mereka yang dari kota asal-Nya tidak percaya. Kemudian Dia pergi dari sana ke desa-desa lainnya di daerah itu untuk mengajar. |
KSI | (6-6a) Isa merasa heran dengan ketidakpercayaan mereka. (6-6b) Kemudian Isa pergi ke desa-desa di sekelilingnya sambil mengajar.
|
DRFT_SB | Maka heranlah Isa sebab mereka itu kurang percaya. (6-6b) Maka berjalanlah ia mengelilingi dusun-dusun mengajar orang. |
BABA | Dan dia mnjadi hairan sbab dia-orang punya-kurang perchaya. Dan dia berjalan kliling kampong-kampong mngajar orang. |
KL1863 | Maka Toehan djadi heiran dari dia-orang poenja koerang pertjaja; {Mat 9:35; Luk 13:22} lantas Toehan mengidar-idar di doesoen-doesoen jang koeliling, serta mengadjar. |
KL1870 | Maka hairanlah Isa sebab tidak mareka-itoe pertjaja, laloe pergilah ija mengadjar sana-sini dalam doesoen-doesoen jang koeliling itoe. |
DRFT_LDK | Maka hhejranlah 'ija deri karana kurang 'imannja: dan meng`idarlah segala djadjahan jang kuliling 2, sambil meng`adjar. |
ENDE | Dan Jesus heran sekali, mengapa mereka itu tidak pertjaja. |
TB_ITL_DRF | Ia merasa heran <2296> atas <1223> ketidakpercayaan <570> mereka <846>. (6-6b) Lalu <2532> Yesus berjalan <4013> keliling <2945> dari desa ke desa <2968> sambil mengajar <1321>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> heranlah <2296> Yesus, sebab <1223> mereka itu tiada percaya <570>. Lalu <2532> pergilah <4013> Ia berjalan ke kampung-kampung <2968> yang sekeliling <2945> serta mengajar <1321> orang. |
AV# | And <2532> he marvelled <2296> (5707) because <1223> of their <846> unbelief <570>. And <2532> he went <4013> (5707) round about <2945> the villages <2968>, teaching <1321> (5723). |
BBE | And he was greatly surprised because they had no faith. And he went about the country places teaching. |
MESSAGE | He couldn't get over their stubbornness. He left and made a circuit of the other villages, teaching. |
NKJV | And He marveled because of their unbelief. Then He went about the villages in a circuit, teaching. |
PHILIPS | their lack of faith astonished him. Then he made his way round the villages, continuing his teaching. |
RWEBSTR | And he marvelled because of their unbelief. And he went around the villages, teaching. |
GWV | Their unbelief amazed him. Then Jesus went around to the villages and taught. |
NET | And he was amazed because of their unbelief. Then* he went around among the villages and taught. |
NET | 6:6 And he was amazed because of their unbelief. Then320 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. he went around among the villages and taught.
Sending Out the Twelve Apostles
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} eyaumazen <2296> (5707) {HE WONDERED} dia <1223> thn <3588> {BECAUSE OF} apistian <570> autwn <846> {THEIR UNBELIEF.} kai <2532> {AND} perihgen <4013> (5707) {HE WENT ABOUT} tav <3588> {THE} kwmav <2968> {VILLAGES} kuklw <2945> {IN A CIRCUIT} didaskwn <1321> (5723) {TEACHING.} |
WH | kai <2532> {CONJ} eyaumasen <2296> (5656) {V-AAI-3S} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} apistian <570> {N-ASF} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} perihgen <4013> (5707) {V-IAI-3S} tav <3588> {T-APF} kwmav <2968> {N-APF} kuklw <2945> {N-DSM} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} eyaumazen <2296> (5707) {V-IAI-3S} dia <1223> {PREP} thn <3588> {T-ASF} apistian <570> {N-ASF} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} perihgen <4013> (5707) {V-IAI-3S} tav <3588> {T-APF} kwmav <2968> {N-APF} kuklw <2945> {N-DSM} didaskwn <1321> (5723) {V-PAP-NSM} |