copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 6:49
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKetika <1161> mereka melihat <1492> Dia <846> berjalan <4043> di atas <1909> air <2281>, mereka mengira <1380> bahwa <3754> Ia adalah <1510> hantu <5326>, lalu <2532> mereka berteriak-teriak <349>,
TBKetika mereka melihat Dia berjalan di atas air, mereka mengira bahwa Ia adalah hantu, lalu mereka berteriak-teriak,
BISWaktu mereka melihat bahwa Ia berjalan di atas air, mereka mengira Dia hantu,
FAYHtetapi, ketika mereka melihat Dia berjalan di samping perahu, mereka semua menjerit ketakutan, karena menyangka Dia hantu. Tetapi segera Ia berkata kepada mereka, "Tenanglah! Ini Aku. Jangan takut!"
DRFT_WBTCKetika mereka melihat-Nya berjalan di atas air, mereka menyangka bahwa Ia adalah hantu lalu mereka berteriak ketakutan.
TLAkan tetapi ketika mereka itu nampak Dia berjalan di atas air tasik itu, disangkakannya hantu, lalu berteriaklah mereka itu,
KSITetapi ketika mereka melihat Ia berjalan di atas air danau, mereka menyangka-Nya hantu sehingga mereka berteriak-teriak,
DRFT_SBakan tetapi apabila murid-murid melihat ia berjalan diatas air tasik itu; disangkanya hantu lalu berteriak:
BABAttapi bila dia-orang tengok dia berjalan di atas tasek, dia-orang sangkakan dia satu hantu, dan dia-orang bertriak:
KL1863Kapan dia-orang melihat Toehan berdjalan di-atas laoet, kiranja ija-itoe satoe hantoe, lantas dia-orang betrejak sangat:
KL1870Demi terlihatlah mareka-itoe akandia berdjalan di-atas tasik, disangkakannja hantoe, laloe bertareaklah sangat.
DRFT_LDKDan serta marika 'itu melihat dija 'itu berdjalan di`atas tasik, maka sangkalah 'ija bahuwa sawatu chajal 'adanja, dan berterijakhlah galakh 2.
ENDETatkala melihat Dia berdjalan diatas air mereka sangka itu hantu, lalu merekapun berteriak, sebab mereka semua melihat Dia dan sangat takut.
TL_ITL_DRFAkan tetapi <1161> ketika mereka itu nampak <1492> Dia <846> berjalan <4043> di atas <1909> air tasik <2281> itu, disangkakannya <1380> <3754> hantu <5326>, lalu <2532> berteriaklah <349> mereka itu,
AV#But <1161> when they saw <1492> (5631) him <846> walking <4043> (5723) upon <1909> the sea <2281>, they supposed <1380> (5656) it had been <1511> (5750) a spirit <5326>, and <2532> cried out <349> (5656):
BBEBut they, when they saw him walking on the sea, took him for a spirit, and gave a loud cry:
MESSAGEBut when they saw him walking on the sea, they thought it was a ghost and screamed, scared out of their wits.
NKJVAnd when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out;
PHILIPSBut when they saw him walking on the water, they thought he was a ghost, and screamed out.
RWEBSTRBut when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
GWVWhen they saw him walking on the sea, they thought, "It's a ghost!" and they began to scream.
NETWhen they saw him walking on the water* they thought he was a ghost. They* cried out,
NET6:49 When they saw him walking on the water379 they thought he was a ghost. They380 cried out,
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {BUT THEY,} idontev <1492> (5631) {SEEING} auton <846> {HIM} peripatounta <4043> (5723) {WALKING} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} yalasshv <2281> {SEA,} edoxan <1380> (5656) {THOUGHT [IT]} fantasma <5326> {AN APPARITION} einai <1511> (5750) {TO BE,} kai <2532> {AND} anekraxan <349> (5656) {CRIED OUT:}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} peripatounta <4043> (5723) {V-PAP-ASM} edoxan <1380> (5656) {V-AAI-3P} oti <3754> {CONJ} fantasma <5326> {N-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} anekraxan <349> (5656) {V-AAI-3P}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} auton <846> {P-ASM} peripatounta <4043> (5723) {V-PAP-ASM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yalasshv <2281> {N-GSF} edoxan <1380> (5656) {V-AAI-3P} fantasma <5326> {N-NSN} einai <1510> (5750) {V-PXN} kai <2532> {CONJ} anekraxan <349> (5656) {V-AAI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran