copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 6:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka setelah hampir hari petang, datanglah murid-murid-Nya serta berkata, "Tempat ini sunyi dan hari pun hampir petang;
TBPada waktu hari sudah mulai malam, datanglah murid-murid-Nya kepada-Nya dan berkata: "Tempat ini sunyi dan hari sudah mulai malam.
BISKetika sudah petang, pengikut-pengikut Yesus berkata kepada-Nya, "Sudah hampir malam dan tempat ini terpencil.
FAYHKetika hampir senja, murid-murid-Nya datang kepada-Nya mengatakan, "Suruhlah orang-orang itu pergi ke desa-desa dan kampung-kampung yang dekat untuk membeli makanan bagi dirinya masing-masing, karena tak ada sesuatu yang dapat dimakan di tempat terpencil ini, dan hari hampir malam."
DRFT_WBTCKetika hari sudah mulai malam, murid-murid-Nya berkata kepada-Nya, "Tempat ini sunyi dan hari sudah mulai gelap.
KSIPada waktu magrib, para pengikut-Nya mendatangi Isa. Lalu berkatalah mereka, "Tempat ini sepi dan sekarang sudah magrib.
DRFT_SBSetelah petang hari, maka datanglah murid-muridnya serta berkata, "Tempat ini sunyi; dan sekarang sudah petang;
BABADan bila sudah ptang, murid-murid-nya datang sama dia, dan kata, "Ini tmpat sunyi, dan skarang sudah ptang:
KL1863{Mat 14:15; Luk 9:12; Yoh 6:5} Maka kapan itoe hari soedah moelai sore, dateng moeridnja sama Toehan, katanja: Ini tampat soenji, apa lagi sakarang soedah sore;
KL1870Satelah hampir sandjakala hari maka datanglah moerid-moeridnja mendapatkan Isa, katanja: Bahwa ini tempat soenji dan sakarang pon soedah terlampau waktoenja;
DRFT_LDKDan satelah sakarang sudah lalu babarapa djam, maka berdatanglah murid 2 nja kapadanja, dan sombahlah: bahuwa tampat 'ini 'ada sunji, dan sakarang sudah lalu banjakh djam.
ENDEPada petang hari datanglah murid-murid kepada Jesus serta berkata: tempat ini sunji dan hari sudah larut;
TB_ITL_DRFPada waktu hari sudah mulai <2235> malam <5610>, datanglah <4334> murid-murid-Nya <3101> <846> kepada-Nya <846> dan berkata <3004>: "Tempat <5117> ini sunyi <2048> dan <2532> hari <5610> sudah mulai <2235> malam <4183>.
TL_ITL_DRFMaka setelah <2532> hampir <2235> hari petang <5610>, datanglah <4334> murid-murid-Nya <3101> serta berkata <3004>, "Tempat <5117> ini sunyi <2048> dan <2532> hari pun hampir <2235> petang <5610>;
AV#And <2532> when the day <5610> was <1096> (5637) now <2235> far spent <4183>, his <846> disciples <3101> came <4334> (5631) unto him <846>, and said <3004> (5719), <3754> This is <2076> (5748) a desert <2048> place <5117>, and <2532> now <2235> the time <5610> [is] far passed <4183>:
BBEAnd at the end of the day, his disciples came to him and said, This place is waste land, and it is late:
MESSAGEWhen his disciples thought this had gone on long enough--it was now quite late in the day--they interrupted: "We are a long way out in the country, and it's very late.
NKJVWhen the day was now far spent, His disciples came to Him and said, "This is a deserted place, and already the hour [is] late.
PHILIPSAs the day wore on, his disciples came to him and said, "We are right in the wilds here and it is getting late.
RWEBSTRAnd when the day was now far spent, his disciples came to him, and said, This is a desert place, and now the time [is] far passed:
GWVWhen it was late, his disciples came to him. They said, "No one lives around here, and it's already late.
NETWhen it was already late, his disciples came to him and said, “This is an isolated place* and it is already very late.
NET6:35 When it was already late, his disciples came to him and said, “This is an isolated place364 and it is already very late.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hdh <2235> {ALREADY} wrav <5610> pollhv <4183> {A LATE HOUR [IT]} genomenhv <1096> (5637) {BEING,} proselyontev <4334> (5631) {COMING} autw <846> oi <3588> {TO HIM} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES} legousin <3004> (5719) oti <3754> {SAY,} erhmov <2048> {DESERT} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} topov <5117> {PLACE,} kai <2532> {AND} hdh <2235> {ALREADY [IT IS]} wra <5610> pollh <4183> {A LATE HOUR;}
WHkai <2532> {CONJ} hdh <2235> {ADV} wrav <5610> {N-GSF} pollhv <4183> {A-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} proselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} erhmov <2048> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} topov <5117> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} hdh <2235> {ADV} wra <5610> {N-NSF} pollh <4183> {A-NSF}
TRkai <2532> {CONJ} hdh <2235> {ADV} wrav <5610> {N-GSF} pollhv <4183> {A-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} proselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} oti <3754> {CONJ} erhmov <2048> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} topov <5117> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} hdh <2235> {ADV} wra <5610> {N-NSF} pollh <4183> {A-NSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran