TB | Kemudian rasul-rasul itu kembali berkumpul dengan Yesus dan memberitahukan kepada-Nya semua yang mereka kerjakan dan ajarkan. |
BIS | Rasul-rasul yang diutus oleh Yesus itu kemudian kembali lagi, dan berkumpul dengan Yesus. Mereka melaporkan kepada-Nya semua yang telah mereka perbuat dan ajarkan. |
FAYH | Para rasul telah kembali dari perjalanan mereka dan menceritakan kepada Yesus semua yang telah mereka kerjakan dan ajarkan kepada orang-orang yang mereka kunjungi.
|
DRFT_WBTC | Para rasul itu kembali kepada Yesus. Mereka berkumpul di sekeliling-Nya dan melaporkan semua yang telah dilakukan dan diajarkan oleh mereka. |
TL | Maka berhimpunlah sekalian rasul datang kepada Yesus, lalu mengabarkan kepada-Nya segala perkara, baik yang diperbuatnya atau yang diajarkannya. |
KSI | Kemudian para rasul itu berkumpul lagi dengan Isa. Mereka memberitahukan kepada-Nya segala perkara yang telah mereka perbuat dan ajarkan.
|
DRFT_SB | Maka berhimpunlah rasul-rasul kepada `Isa; lalu memberitahu segala perkara, yaitu barang yang diperbuatnya, dan barang yang diajarkannya. |
BABA | Dan rasul-rasul itu berhimpon datang sama Isa: dan dia-orang bilangkan dia smoa perkara, apa-apa yang dia-orang sudah buat dan sudah ajar. |
KL1863 | {Luk 9:10} Maka segala rasoel itoe dateng berkoempoel kapada Jesoes, dan kasih taoe sama Toehan samowanja, baik jang soedah dia-orang boewat, baik jang soedah dia-orang adjar. |
KL1870 | SJAHADAN maka segala rasoel pon berhimpoenlah kapada Isa, dichabarkannja kapadanja segala perkara, baik jang diboewatnja, baik jang di-adjarkannja. |
DRFT_LDK | Sabermula maka berhimponlah segala Rasul datang kapada Xisaj, dan beritalah padanja segala sasawatu, bajik barang jang telah debowatkannja, bajik barang jang telah de`adjarkannja. |
ENDE | Kemudian keduabelas murid kembali dan berkumpul dengan Jesus, serta mentjeriterakan kepadaNja segala jang mereka buat dan adjarkan. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <2532> rasul-rasul <652> itu kembali berkumpul <4863> dengan Yesus <2424> dan <2532> memberitahukan <518> kepada-Nya <846> semua <3956> yang <3745> mereka kerjakan <4160> dan <2532> ajarkan <1321>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> berhimpunlah <4863> sekalian rasul <652> datang <4314> kepada Yesus <2424>, lalu <2532> mengabarkan <518> kepada-Nya <846> segala <3956> perkara <3745>, baik yang diperbuatnya <4160> atau <3745> yang diajarkannya <1321>. |
AV# | And <2532> the apostles <652> gathered themselves together <4863> (5743) unto <4314> Jesus <2424>, and <2532> told <518> (5656) him <846> all things <3956>, both <2532> what <3745> they had done <4160> (5656), and <2532> what <3745> they had taught <1321> (5656). |
BBE | And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching. |
MESSAGE | The apostles then rendezvoused with Jesus and reported on all that they had done and taught. |
NKJV | Then the apostles gathered to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught. |
PHILIPS | The apostles returned to Jesus and reported to him every detail of what they had done and taught. |
RWEBSTR | And the apostles gathered themselves together to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. |
GWV | The apostles gathered around Jesus. They reported to him everything they had done and taught. |
NET | Then* the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught. |
NET | 6:30 Then357 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} sunagontai <4863> (5743) {ARE GATHERED TOGETHER} oi <3588> {THE} apostoloi <652> {APOSTLES} prov <4314> ton <3588> {TO} ihsoun <2424> {JESUS,} kai <2532> {AND} aphggeilan <518> (5656) {THEY RELATED} autw <846> {TO HIM} panta <3956> {ALL THINGS,} kai <2532> {BOTH} osa <3745> {WHAT} epoihsan <4160> (5656) {THEY HAD DONE} kai <2532> {AND} osa <3745> {WHAT} edidaxan <1321> (5656) {THEY HAD TAUGHT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} sunagontai <4863> (5743) {V-PPI-3P} oi <3588> {T-NPM} apostoloi <652> {N-NPM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} panta <3956> {A-APN} osa <3745> {K-APN} epoihsan <4160> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} osa <3745> {K-APN} edidaxan <1321> (5656) {V-AAI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} sunagontai <4863> (5743) {V-PPI-3P} oi <3588> {T-NPM} apostoloi <652> {N-NPM} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} aphggeilan <518> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} panta <3956> {A-APN} kai <2532> {CONJ} osa <3745> {K-APN} epoihsan <4160> (5656) {V-AAI-3P} kai <2532> {CONJ} osa <3745> {K-APN} edidaxan <1321> (5656) {V-AAI-3P} |