copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 6:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu <565> <2532> dibawanya kepala <607> <5342> <2776> itu di <1722> dalam sebuah dulang <4094>, dan <2532> <2532> diberikannya <565> <607> <2877> <1325> kepada anak perempuan <2877> itu; maka <2532> <2532> anak perempuan <2877> itu pun memberikan <1325> memberikan <1325> dia <846> <846> pula <2877> kepada bundanya <3384>.
TBIa membawa kepala itu di sebuah talam dan memberikannya kepada gadis itu dan gadis itu memberikannya pula kepada ibunya.
BISKemudian ia membawa kepala itu di atas baki dan menyerahkannya kepada gadis itu. Dan gadis itu memberikannya pula kepada ibunya.
FAYHdan meletakkan kepalanya di atas baki. Lalu ia memberikannya kepada putri itu, yang menyerahkannya kepada ibunya.
DRFT_WBTCLalu kepala itu dibawa di atas piring dan diserahkan kepada gadis itu. Gadis itu menyerahkannya kepada ibunya.
TLLalu dibawanya kepala itu di dalam sebuah dulang, dan diberikannya kepada anak perempuan itu; maka anak perempuan itu pun memberikan dia pula kepada bundanya.
KSIDibawanyalah kepala itu pada sebuah talam dan diberikan kepada anak perempuan itu. Kemudian anak perempuan itu memberikannya kepada ibunya.
DRFT_SBmaka dibawahnya kepala itu dalam sebuah talam,lalu diberikannya kepada anak perempuan itu; maka anak perempuan itu pun memberikan kepada ibunya.
BABAdan bawa itu kpala dalam satu pinggan, dan kasi sama itu budak prempuan; dan dia pula kasi sama dia punya mak.
KL1863Maka dia membawa kapalanja didalem satoe doelang, dan dia kasih sama itoe anak perampoewan, lantas itoe anak kasih itoe sama iboenja.
KL1870Laloe dibawanja terletak dalam doelang, dipersembahkannja kapada toewan poeteri, maka toewan poeteri pon mempersembahkan dia poela kapada bondanja.
DRFT_LDKDan bawalah kapalanja didalam sabowah dulang, dan berilah dija 'itu pada 'anakh parampuwan 'itu, maka 'anakh parampuwan 'itu pawn berilah dija 'itu pada 'ibunja.
ENDEdibawanja dalam sebuah pinggan lalu diserahkannja kepada gadis itu, dan oleh gadis diberikan kepada ibunja.
TB_ITL_DRFIa membawa <5342> kepala <2776> itu di <1909> sebuah talam <4094> dan <2532> memberikannya <1325> <846> kepada gadis <2877> itu dan <2532> gadis <2877> itu memberikannya <1325> <846> pula kepada ibunya <3384> <846>.
AV#And <2532> brought <5342> (5656) his <846> head <2776> in <1909> a charger <4094>, and <2532> gave <1325> (5656) it <846> to the damsel <2877>: and <2532> the damsel <2877> gave <1325> (5656) it <846> to her <846> mother <3384>.
BBEAnd came back with the head on a plate, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
MESSAGEbrought it back on a platter, and presented it to the girl, who gave it to her mother.
NKJVbrought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
PHILIPSbrought back his head on the dish, and gave it to the girl who handed it to her mother.
RWEBSTRAnd brought his head on a platter, and gave it to the girl: and the girl gave it to her mother.
GWVThen he brought the head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
NETHe brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
NET6:28 He brought his head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} hnegken <5342> (5656) thn <3588> {BROUGHT} kefalhn <2776> autou <846> {HIS HEAD} epi <1909> {UPON} pinaki <4094> {A DISH,} kai <2532> {AND} edwken <1325> (5656) {GAVE} authn <846> {IT} tw <3588> {TO THE} korasiw <2877> {DAMSEL,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} korasion <2877> {DAMSEL} edwken <1325> (5656) {GAVE} authn <846> th <3588> {IT} mhtri <3384> authv <846> {TO HER MOTHER.}
WHkai <2532> {CONJ} apelywn <565> (5631) {V-2AAP-NSM} apekefalisen <607> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} fulakh <5438> {N-DSF} (6-28) kai <2532> {CONJ} hnegken <5342> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} epi <1909> {PREP} pinaki <4094> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} authn <846> {P-ASF} tw <3588> {T-DSN} korasiw <2877> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} korasion <2877> {N-NSN} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} authn <846> {P-ASF} th <3588> {T-DSF} mhtri <3384> {N-DSF} authv <846> {P-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} hnegken <5342> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} kefalhn <2776> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} epi <1909> {PREP} pinaki <4094> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} authn <846> {P-ASF} tw <3588> {T-DSN} korasiw <2877> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} korasion <2877> {N-NSN} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} authn <846> {P-ASF} th <3588> {T-DSF} mhtri <3384> {N-DSF} authv <846> {P-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran