copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 6:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBYang lain mengatakan: "Dia itu Elia!" Yang lain lagi mengatakan: "Dia itu seorang nabi sama seperti nabi-nabi yang dahulu."
BISTetapi orang-orang lain berkata, "Dia Elia." Ada pula yang berkata, "Dia nabi, seperti salah seorang nabi zaman dahulu."
FAYHOrang lain menyangka Yesus adalah Elia, nabi zaman dahulu yang sekarang hidup kembali; sedang yang lain lagi menyangka bahwa Ia nabi baru seperti nabi-nabi besar pada zaman dahulu.
DRFT_WBTCOrang lain berkata, "Ia adalah Elia." Yang lain lagi berkata, "Yesus adalah seorang nabi seperti nabi-nabi zaman dahulu."
TLMaka ada orang berkata, "Inilah Elias"; ada pula yang berkata, "Inilah seorang nabi, sama seperti barang seorang dari antara segala nabi."
KSITetapi yang lain berkata, "Dia adalah Ilyas." Beberapa yang lain lagi berkata, "Dia termasuk salah satu dari antara nabi-nabi."
DRFT_SBMaka kata orang lain, "Yaitulah Elias." kata orang lain pula, "yaitu seorang nabi, sama seperti seorang dari antara nabi-nabi itu."
BABATtapi ada orang lain pula kata, "Dia ini Ilia." Dan orang lain pula kata, "Dia ini satu nabi, sama sperti satu deri-pada sgala nabi."
KL1863Ada lain jang berkata: Dia-itoe Elias; dan kata lain lagi: Dia itoe satoe nabi, atawa saperti salah satoe dari segala nabi-nabi.
KL1870Maka kata satengah orang: Bahwa inilah Elia; dan kata satengah orang poela: Inilah sa'orang nabi, ataw saperti salah sa'orang daripada segala nabi.
DRFT_LDKSatengah 'awrang berkatalah, bahuwa 'ija 'ada 'Ejlija: tetapi satengah 'awrang berkatalah, bahuwa 'ija 'ada Nabij, 'ataw seperti sa`awrang deri pada segala Nabij.
ENDEOrang lain berkata: Dialah Elias. Jang lain pula: Dia nabi, seperti nabi-nabi jang lain.
TB_ITL_DRFYang lain <243> mengatakan <3004>: "Dia itu <3754> Elia <2243>!" Yang lain <243> lagi <1161> mengatakan <3004>: "Dia itu <3754> seorang nabi <4396> sama seperti <5613> nabi-nabi <4396> yang dahulu."
TL_ITL_DRFMaka ada <243> orang berkata <3004>, "Inilah <3754> Elias <2243>"; ada <1510> pula <243> yang berkata <3004>, "Inilah <3754> seorang nabi <4396>, sama seperti <5613> barang seorang <1520> dari antara segala nabi <4396>."
AV#Others <243> said <3004> (5707), That <3754> it is <2076> (5748) Elias <2243>. And <1161> others <243> said <3004> (5707), That <3754> it is <2076> (5748) a prophet <4396>, or <2228> as <5613> one of <1520> the prophets <4396>.
BBEBut others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even like one of the prophets.
MESSAGEOthers said, "No, it's Elijah." Others said, "He's a prophet, just like one of the old-time prophets."
NKJVOthers said, "It is Elijah." And others said, "It is the Prophet, or like one of the prophets."
PHILIPSOthers maintained that he was Elijah, and others that he was one of the prophets of the old days come back again.
RWEBSTROthers said, That it is Elijah. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
GWVOthers said, "He is Elijah." Still others said, "He is a prophet like one of the other prophets."
NETOthers said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
NET6:15 Others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
BHSSTR
LXXM
IGNTalloi <243> {OTHERS} elegon <3004> (5707) oti <3754> {SAID,} hliav <2243> {ELIJAH} estin <2076> (5748) {IT IS;} alloi <243> de <1161> {AND OTHERS} elegon <3004> (5707) oti <3754> {SAID,} profhthv <4396> {A PROPHET} estin <2076> (5748) {IT IS,} h <2228> {OR} wv <5613> {AS} eiv <1520> {ONE} twn <3588> {OF THE} profhtwn <4396> {PROPHETS.}
WHalloi <243> {A-NPM} de <1161> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} hliav <2243> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alloi <243> {A-NPM} de <1161> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} profhthv <4396> {N-NSM} wv <5613> {ADV} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM}
TRalloi <243> {A-NPM} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} hliav <2243> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alloi <243> {A-NPM} de <1161> {CONJ} elegon <3004> (5707) {V-IAI-3P} oti <3754> {CONJ} profhthv <4396> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <2228> {PRT} wv <5613> {ADV} eiv <1520> {A-NSM} twn <3588> {T-GPM} profhtwn <4396> {N-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran