copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 6:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Dan <2532> kalau ada suatu tempat <5117> yang tidak mau <3361> menerima <1209> kamu <5209> dan kalau mereka tidak mau <3366> mendengarkan <191> kamu <5216>, keluarlah <1607> dari situ <1564> dan kebaskanlah <1621> debu <5522> yang di <5270> kakimu <4228> sebagai <1519> peringatan <3142> bagi mereka <846>."*
TBDan kalau ada suatu tempat yang tidak mau menerima kamu dan kalau mereka tidak mau mendengarkan kamu, keluarlah dari situ dan kebaskanlah debu yang di kakimu sebagai peringatan bagi mereka."
BISTetapi kalau kalian sampai di suatu tempat, dan orang-orang di situ tidak mau menerima dan mendengar kalian, tinggalkanlah tempat itu. Dan kebaskanlah debu dari kakimu sebagai peringatan terhadap mereka!"
FAYH"Apabila suatu desa tidak mau menerima atau tidak mau mendengarkan kalian, kebaskanlah debu dari kaki kalian pada waktu meninggalkan tempat itu sebagai tanda bahwa kalian telah menyerahkannya kepada nasibnya sendiri."
DRFT_WBTCJika ada kota yang tidak mau menerima kamu, atau tidak mau mendengar kamu, pergilah dari sana. Kebaskanlah debu tempat itu dari kakimu. Itu merupakan peringatan bagi mereka."
TLMaka tempat mana yang tiada menerima kamu, atau tiada hendak mendengar akan kamu, apabila kamu keluar dari situ pula, kebaskanlah debu yang di tapak kakimu, akan menjadi suatu kesaksian pada mereka itu."
KSIJika suatu tempat tidak mau menerima kamu, bahkan tidak mendengarkan kamu, pergilah dari situ dan kebaskanlah debu dari kakimu untuk menjadi peringatan bagi mereka."
DRFT_SBMaka barang tempat yang tiada menyambut kamu, atau tiada orang mendengar akan kamu, maka serta kamu keluar dari situ, hendaklah kamu kebaskan debu yang ditapak kakimu akan menjadi kesaksian padanya."
BABADan tmpat yang ta'mau sambot sama kamu, dan orang ta'mau dngar kamu, bila kamu kluar deri situ, kbaskan habok yang ada di tapak kaki kamu mnjadi ksaksian k-pada dia-orang."
KL1863{Mat 10:14; Luk 9:5} Maka barang dimana orang tidak maoe trima sama kamoe, atawa tidak dengar sama kamoe, kaloewarlah dari sana serta {Kis 13:51; 18:6} kebasken haboe, jang blengket sama kakimoe, bijar djadi satoe kasaksian sama dia-orang. {Mat 10:15; Luk 10:12} Soenggoeh Akoe berkata sama kamoe: Pada hari pahoekoeman nanti enteng sama Sodom atawa Gomora dari sama itoe negari.
KL1870Maka barang-siapa jang tamaoe menerima kamoe ataw menengar akan perkataanmoe, hendaklah kamoe berdjalan dari sana dan kebaskanlah haboe jang lekat pada tapak kakimoe akan soeatoe kasaksian atasnja. Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe bahwa pada hari kiamat siksa negari Sodom dan Gomorah akan ringan daripada siksa negari itoe.
DRFT_LDKMaka djikalaw barang sijapa tijada menjambot kamu, dan tijada menengar 'akan kamu, manakala kamu kaluwar deri sana, hendakhlah kamu kibaskan duli jang dibawah kaki 2 mu 'akan kasjaksi`an 'atas marika 'itu: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa 'akan 'ada lebeh terdirita 'akan Sedawm 'atas 'akan Xamawra pada harij hhukum, deri pada 'akan negerij 'itu djuga.
ENDEDan ditempat manapun orang tidak menerima kamu dan tidak mendengarkan pengadjaranmu, keluarlah dari sana sambil mengebaskan debu dari kakimu, sebagai tanda bukti bagi mereka.
TL_ITL_DRFMaka <2532> tempat <5117> mana <302> yang tiada <3361> menerima <1209> kamu <5209>, atau <3366> tiada hendak mendengar <191> akan kamu, apabila <1621> kamu <5216> keluar <1607> dari <1564> situ pula, kebaskanlah <1621> debu <5522> yang di tapak <5270> kakimu <4228> <5216>, akan menjadi <1519> suatu kesaksian <3142> pada mereka <846> itu."
AV#And <2532> whosoever <3745> <302> shall <1209> (0) not <3361> receive <1209> (5667) you <5209>, nor <3366> hear <191> (5661) you <5216>, when ye depart <1607> (5740) thence <1564>, shake off <1621> (5657) the dust <5522> under <5270> your <5216> feet <4228> for <1519> a testimony <3142> against them <846>. Verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, It shall be <2071> (5704) more tolerable <414> for Sodom <4670> and <2228> Gomorrha <1116> in <1722> the day <2250> of judgment <2920>, than <2228> for that <1565> city <4172>. {and: Gr. or}
BBEAnd whatever place will not take you in and will not give ear to you, when you go away, put off the dust from your feet as a witness against them.
MESSAGE"If you're not welcomed, not listened to, quietly withdraw. Don't make a scene. Shrug your shoulders and be on your way."
NKJV"And whoever will not receive you nor hear you, when you depart from there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!"
PHILIPSAnd wherever people will not welcome you or listen to what you have to say, leave them and shake the dust off your feet as a protest against them!"
RWEBSTRAnd whoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart from there, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say to you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
GWVWherever people don't welcome you or listen to you, leave and shake the dust from your feet as a warning to them."
NETIf a place will not welcome you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off* your feet as a testimony against them.”
NET6:11 If a place will not welcome you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off327 your feet as a testimony against them.”
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} osoi <3745> an <302> mh <3361> {AS MANY AS} dexwntai <1209> (5667) {WILL NOT RECEIVE} umav <5209> {YOU,} mhde <3366> {NOR} akouswsin <191> (5661) {HEAR} umwn <5216> {YOU,} ekporeuomenoi <1607> (5740) {DEPARTING} ekeiyen <1564> {THENCE,} ektinaxate <1621> (5657) {SHAKE OFF} ton <3588> {THE} coun <5522> {DUST} ton <3588> {WHICH [IS]} upokatw <5270> twn <3588> {UNDER} podwn <4228> umwn <5216> {YOUR FEET,} eiv <1519> {FOR} marturion <3142> {A TESTIMONY} autoiv <846> {TO THEM.} amhn <281> {VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} anektoteron <414> {MORE TOLERABLE} estai <2071> (5704) {IT SHALL BE} sodomoiv <4670> {FOR SODOM} h <2228> {OR} gomorroiv <1116> {GOMORRAH} en <1722> {IN} hmera <2250> {DAY} krisewv <2920> {OF JUDGMENT} h <2228> th <3588> {THAN} polei <4172> ekeinh <1565> {FOR THAT CITY.}
WHkai <2532> {CONJ} ov <3739> {R-NSM} an <302> {PRT} topov <5117> {N-NSM} mh <3361> {PRT-N} dexhtai <1209> (5667) {V-ADS-3S} umav <5209> {P-2AP} mhde <3366> {CONJ} akouswsin <191> (5661) {V-AAS-3P} umwn <5216> {P-2GP} ekporeuomenoi <1607> (5740) {V-PNP-NPM} ekeiyen <1564> {ADV} ektinaxate <1621> (5657) {V-AAM-2P} ton <3588> {T-ASM} coun <5522> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} upokatw <5270> {ADV} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} umwn <5216> {P-2GP} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM}
TRkai <2532> {CONJ} osoi <3745> {K-NPM} an <302> {PRT} mh <3361> {PRT-N} dexwntai <1209> (5667) {V-ADS-3P} umav <5209> {P-2AP} mhde <3366> {CONJ} akouswsin <191> (5661) {V-AAS-3P} umwn <5216> {P-2GP} ekporeuomenoi <1607> (5740) {V-PNP-NPM} ekeiyen <1564> {ADV} ektinaxate <1621> (5657) {V-AAM-2P} ton <3588> {T-ASM} coun <5522> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} upokatw <5270> {ADV} twn <3588> {T-GPM} podwn <4228> {N-GPM} umwn <5216> {P-2GP} eiv <1519> {PREP} marturion <3142> {N-ASN} autoiv <846> {P-DPM} amhn <281> {HEB} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} anektoteron <414> {A-NSN-C} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} sodomoiv <4670> {N-DPN} h <2228> {PRT} gomorroiv <1116> {N-DPN} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} krisewv <2920> {N-GSF} h <2228> {PRT} th <3588> {T-DSF} polei <4172> {N-DSF} ekeinh <1565> {D-DSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran