copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 6:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <2532> pergilah <1831> Yesus dari sana <1564>, lalu <2532> sampai <2064> ke <1519> negeri <3968> sendiri; maka <2532> murid-murid-Nya <3101> mengikut <190> Dia <846>.
TBKemudian Yesus berangkat dari situ dan tiba di tempat asal-Nya, sedang murid-murid-Nya mengikuti Dia.
BISDari tempat itu, Yesus pulang bersama-sama dengan pengikut-pengikut-Nya ke kampung halaman-Nya.
FAYHTIDAK lama setelah peristiwa itu Yesus meninggalkan daerah itu dan dengan murid-murid-Nya kembali ke Nazaret, kampung halaman-Nya.
DRFT_WBTCYesus meninggalkan tempat itu dan kembali ke kota asal-Nya. Ia ditemani oleh murid-murid-Nya.
TLMaka pergilah Yesus dari sana, lalu sampai ke negeri sendiri; maka murid-murid-Nya mengikut Dia.
KSIKemudian pergilah Isa dari situ disertai para pengikut-Nya, dan tiba di kota asal-Nya.
DRFT_SBMaka keluarlah Isa dari situ, lalu sampai kenegerinya sendiri; maka murid-muridnya pun mengikut dia.
BABAIsa kluar deri situ, dan masok negri-nya sndiri, dan murid-murid-nya pun ikut dia.
KL1863Maka {Mat 13:58; Luk 4:16} Toehan berangkat dari sana, lantas dateng dinegari tempat djadinja, dan moeridnja mengikoet sama Toehan.
KL1870MAKA berdjalanlah Isa dari sana, laloe sampai kanegari asalnja, maka moerid-moeridnja pon mengiringkan dia.
DRFT_LDKSabermula maka kaluwarlah 'ija deri sana, dan datanglah masokh negerij 'atsalnja, dan murid 2 nja meng`ikotlah dija.
ENDEKemudian Jesus berangkat pula dari sana menudju kota asalNja diiringi segala muridNja.
TB_ITL_DRFKemudian <2532> Yesus berangkat <1831> dari situ <1564> dan <2532> tiba <2064> di tempat asal-Nya <3968> <846>, sedang murid-murid-Nya <3101> <846> mengikuti <190> Dia <846>.
AV#And <2532> he went out <1831> (5627) from thence <1564>, and <2532> came <2064> (5627) into <1519> his own <846> country <3968>; and <2532> his <846> disciples <3101> follow <190> (5719) him <846>.
BBEAnd he went away from there, and came into his country; and his disciples went with him.
MESSAGEHe left there and returned to his hometown. His disciples came along.
NKJVThen He went out from there and came to His own country, and His disciples followed Him.
PHILIPSTHEN he left that district and came into his own native town, I followed by his disciples.
RWEBSTRAnd he went out from there, and came into his own country; and his disciples follow him.
GWVJesus left that place and went to his hometown. His disciples followed him.
NETNow* Jesus left that place and came to his hometown,* and his disciples followed him.
NET6:1 Now313 Jesus left that place and came to his hometown,314 and his disciples followed him.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} exhlyen <1831> (5627) {HE WENT OUT} ekeiyen <1564> {THENCE,} kai <2532> {AND} hlyen <2064> (5627) {CAME} eiv <1519> thn <3588> {INTO} patrida <3968> autou <846> {HIS [OWN] COUNTRY;} kai <2532> {AND} akolouyousin <190> (5719) {FOLLOW} autw <846> oi <3588> {HIM} mayhtai <3101> autou <846> {HIS DISCIPLES.}
WHkai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ekeiyen <1564> {ADV} kai <2532> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} patrida <3968> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} akolouyousin <190> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} exhlyen <1831> (5627) {V-2AAI-3S} ekeiyen <1564> {ADV} kai <2532> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} patrida <3968> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} akolouyousin <190> (5719) {V-PAI-3P} autw <846> {P-DSM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran