TB_ITL_DRF | Perempuan <1135> itu, yang menjadi takut <5399> dan <2532> gemetar <5141> ketika mengetahui <1492> apa yang <3739> telah terjadi <1096> atas dirinya <846>, tampil <2064> dan <2532> tersungkur di depan <4363> Yesus <846> dan <2532> dengan tulus <225> memberitahukan <2036> segala sesuatu <3956> kepada-Nya <846>. |
TB | Perempuan itu, yang menjadi takut dan gemetar ketika mengetahui apa yang telah terjadi atas dirinya, tampil dan tersungkur di depan Yesus dan dengan tulus memberitahukan segala sesuatu kepada-Nya. |
BIS | Wanita itu yang tahu apa yang telah terjadi dengan dirinya, dengan gemetar dan ketakutan sujud di depan Yesus dan mengakui semuanya. |
FAYH | Ketika wanita itu mengetahui apa yang telah terjadi atas dirinya, ia gemetar ketakutan. Ia sujud di hadapan Yesus serta mengakui apa yang telah dilakukannya.
|
DRFT_WBTC | Perempuan tadi gemetar ketakutan. Ia tahu yang terjadi padanya sebab itu, ia maju dan bersembah di hadapan Yesus. Ia mengakui perbuatannya. |
TL | Maka perempuan itu pun takut dan menggeletar, sebab diketahuinya barang yang sudah berlaku padanya, lalu datanglah ia sujud di hadapan Yesus serta memberitahu segala halnya dengan sebenarnya. |
KSI | Kemudian perempuan itu mendekat dengan rasa takut dan gentar karena apa yang terjadi padanya telah diketahui. Lalu ia sujud di hadapan-Nya dan menceritakan segala sesuatunya dengan sejujurnya.
|
DRFT_SB | Maka datanglah perempuan itu dengan takut dan gemetarnya, karena diketahuinya barang yang sudah berlaku kepadanya, lalu sujudlah ia dihadapan Isa serta mengatakan segala hal itu dengan sebenarnya. |
BABA | Dan itu prempuan datang dngan ktakotan dan mngglitar-nya, sbab dia tahu apa yang sudah jadi sama dia, dan berlutut dpan Isa, dan katakan sgala hal dngan s-bnar-nya. |
KL1863 | Maka itoe perampoewan dateng dengan takoet dan goemeter, sebab dia taoe apa jang soedah djadi sama dia, lantas dia soedjoed dihadepan Toehan dan mengakoe samowa dengan betoelnja. |
KL1870 | Adapon perempoewan itoe, sebab diketahoeinja akan barang jang telah djadi padanja, maka datanglah ija dengan takoet dan gentar, laloe soedjoed dihadapan Isa, ditjeriterakannja samoewanja dengan sabenarnja. |
DRFT_LDK | Maka datanglah parampuwan 'itu dengan takot dan gomitar, sedang dekatahuwinja barang jang telah djadi padanja, dan djatohlah tersongkor menjombah dija, dan katakanlah padanja samowa turut sabenarnja. |
ENDE | Maka wanita itu takut dan gementar, sebab ia tahu apa jang telah terdjadi padanja, lalu datang sudjud dihadapan Jesus serta menjatakan kepadaNja segala perihal jang sebenarnja. |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> perempuan <1135> itu pun takut <5399> dan <2532> menggeletar <5141>, sebab diketahuinya <1492> barang <3739> yang sudah berlaku <1096> padanya <846>, lalu <2532> datanglah <2064> ia sujud <4363> di hadapan Yesus serta <2532> memberitahu <2036> segala <3956> halnya dengan sebenarnya <225>. |
AV# | But <1161> the woman <1135> fearing <5399> (5679) and <2532> trembling <5141> (5723), knowing <1492> (5761) what <3739> was done <1096> (5754) in <1909> her <846>, came <2064> (5627) and <2532> fell down before <4363> (5627) him <846>, and <2532> told <2036> (5627) him <846> all <3956> the truth <225>. |
BBE | The woman, shaking with fear, conscious of what had been done to her, came and, falling on her face before him, gave him a true account of everything. |
MESSAGE | The woman, knowing what had happened, knowing she was the one, stepped up in fear and trembling, knelt before him, and gave him the whole story. |
NKJV | But the woman, fearing and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth. |
PHILIPS | Then the woman, scared and shaking all over because she knew that she was the one to whom this thing had happened, came and flung herself before him and told him the whole story. |
RWEBSTR | But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth. |
GWV | The woman trembled with fear. She knew what had happened to her. So she quickly bowed in front of him and told him the whole truth. |
NET | Then the woman, with fear and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth. |
NET | 5:33 Then the woman, with fear and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before him and told him the whole truth.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> de <1161> {BUT THE} gunh <1135> {WOMAN} fobhyeisa <5399> (5679) {BEING FRIGHTENED} kai <2532> {AND} tremousa <5141> (5723) {TREMBLING,} eiduia <1492> (5761) {KNOWING} o <3739> {WHAT} gegonen <1096> (5754) {HAD BEEN DONE} ep <1909> {UPON} auth <846> {HER,} hlyen <2064> (5627) {CAME} kai <2532> {AND} prosepesen <4363> (5627) {FELL DOWN BEFORE} autw <846> {HIM,} kai <2532> {AND} eipen <2036> (5627) {TOLD} autw <846> {HIM} pasan <3956> {ALL} thn <3588> {THE} alhyeian <225> {TRUTH.} |
WH | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} gunh <1135> {N-NSF} fobhyeisa <5399> (5679) {V-AOP-NSF} kai <2532> {CONJ} tremousa <5141> (5723) {V-PAP-NSF} eiduia <1492> (5761) {V-RAP-NSF} o <3739> {R-NSN} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} auth <846> {P-DSF} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} prosepesen <4363> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} alhyeian <225> {N-ASF} |
TR | h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} gunh <1135> {N-NSF} fobhyeisa <5399> (5679) {V-AOP-NSF} kai <2532> {CONJ} tremousa <5141> (5723) {V-PAP-NSF} eiduia <1492> (5761) {V-RAP-NSF} o <3739> {R-NSN} gegonen <1096> (5754) {V-2RAI-3S} ep <1909> {PREP} auth <846> {P-DSF} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} kai <2532> {CONJ} prosepesen <4363> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autw <846> {P-DSM} pasan <3956> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} alhyeian <225> {N-ASF} |