copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Markus 5:27
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDia sudah mendengar berita-berita tentang Yesus, maka di tengah-tengah orang banyak itu ia mendekati Yesus dari belakang dan menjamah jubah-Nya.
BISWanita itu sudah mendengar banyak tentang Yesus. Maka di tengah-tengah orang banyak itu, ia mendekati Yesus dari belakang,
FAYHIa telah mendengar tentang mujizat-mujizat yang dilakukan Yesus. Karena itu, ia menyelinap di antara orang banyak dan mendekati Yesus dari belakang, lalu menjamah jubah-Nya.
DRFT_WBTCKetika ia mendengar tentang Yesus, ia mengikut Yesus bersama dengan orang banyak. Kemudian dia menjamah pakaian-Nya.
TLSetelah didengarnya akan hal Yesus, maka masuklah ia ke dalam orang banyak itu dari belakang, lalu menjamah jubah-Nya,
KSIIa telah mendengar kabar tentang Isa. Maka di tengah-tengah kerumunan orang banyak itu didekatinya Isa dari arah belakang lalu disentuhnya jubah Isa,
DRFT_SBSetelah didengarnya akan hal Isa, maka datanglah ia dari belakang diantara orang banyak itu, lalu menjamah jubahnya,
BABAini prempuan sudah dngar Isa punya fasal, dan dia datang deri blakang, dan jamah baju Isa.
KL1863Kapan dia dengar dari Jesoes, lantas dia dateng dalem pakoempoelan orang dari blakang, serta merabah sama djoebahnja Toehan;
KL1870Apabila didengar olih perempoewan itoe akan hal Isa, maka datanglah ija dari belakang di-antara orang banjak, laloe didjamahnja akan djoebahnja,
DRFT_LDKSerta parampuwan 'itu dengar chabar Xisaj, datanglah 'ija deri balakang di`antara raxijet mendjamah badjunja.
ENDEIa dengar tentang Jesus lalu datang dalam iringan orang banjak itu dan mendekati Jesus dari belakang sampai menjentuh pakaianNja.
TB_ITL_DRFDia sudah mendengar <191> berita-berita tentang <4012> Yesus <2424>, maka di tengah-tengah <1722> orang banyak <3793> itu ia mendekati <2064> Yesus dari belakang <3693> dan menjamah <680> jubah-Nya <2440> <846>.
TL_ITL_DRFSetelah didengarnya <191> akan hal <4012> Yesus <2424>, maka masuklah <2064> ia ke dalam <1722> orang banyak <3793> itu dari belakang <3693>, lalu menjamah <680> jubah-Nya <2440>,
AV#When she had heard <191> (5660) of <4012> Jesus <2424>, came <2064> (5631) in <1722> the press <3793> behind <3693>, and touched <680> (5662) his <846> garment <2440>.
BBEWhen she had news of the things which Jesus did, went among the people coming after him, and put her hand on his robe.
MESSAGEhad heard about Jesus. She slipped in from behind and touched his robe.
NKJVWhen she heard about Jesus, she came behind [Him] in the crowd and touched His garment.
PHILIPSThis woman had heard about Jesus and came up behind him under cover of the crowd, and touched his cloak,
RWEBSTRWhen she had heard of Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
GWVSince she had heard about Jesus, she came from behind in the crowd and touched his clothes.
NETWhen she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,*
NET5:27 When she heard about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak,297
BHSSTR
LXXM
IGNTakousasa <191> (5660) {HAVING HEARD} peri <4012> tou <3588> {CONCERNING} ihsou <2424> {JESUS,} elyousa <2064> (5631) {HAVING COME} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} oclw <3793> {CROWD} opisyen <3693> {BEHIND,} hqato <680> (5662) tou <3588> {TOUCHED} imatiou <2440> autou <846> {HIS GARMENT;}
WHakousasa <191> (5660) {V-AAP-NSF} ta <3588> {T-APN} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} elyousa <2064> (5631) {V-2AAP-NSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} oclw <3793> {N-DSM} opisyen <3693> {ADV} hqato <680> (5662) {V-ADI-3S} tou <3588> {T-GSN} imatiou <2440> {N-GSN} autou <846> {P-GSM}
TRakousasa <191> (5660) {V-AAP-NSF} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ihsou <2424> {N-GSM} elyousa <2064> (5631) {V-2AAP-NSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} oclw <3793> {N-DSM} opisyen <3693> {ADV} hqato <680> (5662) {V-ADI-3S} tou <3588> {T-GSN} imatiou <2440> {N-GSN} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran